Dans cette section vous pouvez trouver des informations sur les villes incluses dans l’étude
Localité non précisée
Ville | Dialectes | Cartes | Enregistrements | ||
Localité non précisée | 164 |
Document | Type | Collection | Thème principal | Titre | Informateur / informatrice |
D-045 | Audio | Dialektologia | Fabrication du pain. | ||
D-056 | Audio | Dialektologia | Fabrication du pain. | ||
D-072 | Audio | Dialektologia | |||
I-002a | Audio | Orreaga Ibarra | Discussion libre. | Plusieurs femmes. Enregistré à Guerendiain. | |
I-019b | Audio | Orreaga Ibarra | Femme qui arrive à Ultzama (Larraintzar) à l´âge de 40 ans. Ses parents étaient du Baztan. Tendance à parler en castillan. | ||
I-055 | Audio | Orreaga Ibarra | A : discussion libre : le parler d´Ultzama, différences entre les variantes locales, les traitements (tutoiement, vouvoiement) ; événements. Questionnaire : verbe, déclinaison, lexique. B : discussion libre-questionnaire : proverbes, lexique. | Hommes et femmes de Ultzama. Les informateurs interviennent sans ordre. Ils dialoguent également entre eux. Enregistré à la maison de retraite de Gerendiain. | |
II-003b | Audio | Irulegi Irratia | Marie Arostéguy, bergère. | ||
II-004a | Audio | Irulegi Irratia | Pastoralisme. | ||
II-004b | Audio | Irulegi Irratia | |||
II-005b | Audio | Irulegi Irratia | |||
II-012c | Audio | Irulegi Irratia | Croyances autour de la lune. | Daniel (62 ans) et Margeritte (84 ans). | |
II-013a | Audio | Irulegi Irratia | Sélection du bétail. | 64 ans. | |
II-031a | Audio | Irulegi Irratia | Berger à Noël. | Bergers. Pettain (70 ans), Mari (90 ans), Nikolas (64 ans), Alfonse (75 ans). | |
II-033b | Audio | Irulegi Irratia | Pastoralisme. | 87 ans. | |
II-034a | Audio | Irulegi Irratia | La guerre de 1940. | 87 ans. | |
II-047a | Audio | Irulegi Irratia | Contrebande. | ||
II-047b | Audio | Irulegi Irratia | Chansons anciennes. | ||
II-051a | Audio | Irulegi Irratia | Pastoralisme d´hier et d´aujourd´hui. | ||
II-052a | Audio | Irulegi Irratia | Contrebande. | ||
II-064a | Audio | Irulegi Irratia | Chasse. | 83 ans. | |
II-067a | Audio | Irulegi Irratia | Chansons anciennes. | ||
II-068a | Audio | Irulegi Irratia | Le tour du monde. | 72 ans tous les deux. | |
II-078b | Audio | Irulegi Irratia | Conversation avec le Père Iratzeder. Le défunt Père Gabriel Lertsundi. Chansons de messe. | ||
II-091b | Audio | Irulegi Irratia | Les Noëls d´antan. | Divers informateurs. | |
II-092a | Audio | Irulegi Irratia | Chansons anciennes. | Divers informateurs. | |
II-095a | Audio | Irulegi Irratia | Chansons anciennes. | ||
II-095b | Audio | Irulegi Irratia | Les carnavals d´antan. | ||
II-100a | Audio | Irulegi Irratia | Guerre d´Algérie. | Témoignage d´un homme. | |
II-100b | Audio | Irulegi Irratia | Guerre d´Algérie. | ||
II-101a | Audio | Irulegi Irratia | Guerre d´Algérie. Ambassade. | ||
II-101b | Audio | Irulegi Irratia | Guerre d´Algérie. | ||
II-102a | Audio | Irulegi Irratia | Guerre d´Algérie. | ||
II-103b | Audio | Irulegi Irratia | La chasse autrefois. | Chasseurs. | |
II-108a | Audio | Irulegi Irratia | Noëls d´antan. Chansons, prières et autres thèmes. | Divers. | |
II-113a | Audio | Irulegi Irratia | Jardin. Avec un ancien jardinier en mars. | ||
II-116a | Audio | Irulegi Irratia | Etre commerçant autrefois. | ||
II-119b | Audio | Irulegi Irratia | Foire au cheval de Pampelune eta fêtes d´autrefois. | ||
II-123a | Audio | Irulegi Irratia | Cueillette de cèpes. | Deux anciens. | |
II-129a | Audio | Irulegi Irratia | Chansons anciennes. | ||
II-132b | Audio | Irulegi Irratia | Carnavals d´autrefois. | ||
II-134b | Audio | Irulegi Irratia | La pêche autrefois. | ||
II-142b | Audio | Irulegi Irratia | Comment se faisait le fromage de brebis autrefois. | Deux bergers. | |
II-147b | Audio | Irulegi Irratia | Chansos anciennes : Supaster xokoan. Jean Baptiste Loustalot. Paul Duhalde. Manex Bergara. Erramun Marticorena. | ||
II-155b | Audio | Irulegi Irratia | Fabrication du fromage et vie des autres bergers, avec E. Etxarren. | Berger. | |
II-156a | Audio | Irulegi Irratia | Sa vie. A 14 ans il commença à travailler comme berger dans les montagnes d´Ibañeta. | Berger. | |
N-020 | Audio | Orreaga Ibarra | Discussion libre : ancien mode de vie du Baztan, agriculture, travail en forêt, berger en Amérique, contrebande. | Homme d´âge avancé. Baztan. | |
N-039 | Audio | Orreaga Ibarra | Baztan. | ||
N-050 | Audio | Orreaga Ibarra | Discussion libre : le monde de la pelote en tant que sport et passion. Opinion sur la situation de l´euskara. Basque unifié / dialectes. | Homme de 25 ans. Il a recours au basque unifié. La localité ne figure nulle part, mais il pourrait s´agir de Albiasu. | |
RT-001d | Audio | Rudolf Trebitsch | Le témoin joue de la flûte. | Le témoin apparaît jouant d´une petite flûte : la valse d´Huarte et "Diana". Il est d´Huarte, à côté de Pampelune. | |
S-001a | Audio | Satrustegi | Festival d´Improvisateurs. | ||
S-001b | Audio | Satrustegi | Festival d´Improvisateurs. | ||
S-002b | Audio | Satrustegi | Improvisateurs. | ||
S-003a | Audio | Satrustegi | Improvisateurs. Entrée à l´Académie de la Langue Basque. Vers et chansons. | ||
S-003b | Audio | Satrustegi | Improvisateurs. Entrée à l´Académie de la Langue Basque. Vers et chants. | ||
S-004b | Audio | Satrustegi | Improvisateurs. | ||
S-005a | Audio | Satrustegi | Entrée de J.M. Satrustegi à l´Académie de la Langue basque. Vers improvisés durant le déjeuner. | ||
SC-002c | Audio | Satrustegi | |||
SC-011e | Audio | Satrustegi | |||
SD-001b | Audio | Satrustegi | L´homme toujours homme. | ||
SD-004a | Audio | Satrustegi | Médecine populaire. | Juli Arrola Uriarte, 63 ans. (Mendibil-Leioa). Gregorio Andonegi Lizarraga, 57 ans, (Etxarri-Larraun) Curé d´Ilarregi. Eugenio Ulaiar, curé de Lakuntza. Demetrio Zelaia (Urdiain). Sebastian Flores (Lakuntza). | |
SK-001a | Audio | Satrustegi | R. M. Azkue. | ||
SK-001b | Audio | Satrustegi | Pierre Lafitte. Situation du Pays basque nord. Vie de Pierre Lafitte. Famille. Orphelin. A l´école. Au séminaire. Apprentissage de l´euskara. Chercheur. | ||
SK-004a | Audio | Satrustegi | Musique de funérailles bouddhistes. | ||
SK-004b | Audio | Satrustegi | Funérailles et bouddhisme. Mort de l´oncle de l´informatrice. | Japon. | |
SK-006a | Audio | Satrustegi | Presentation du livre de toponymie de Pampelune. Onomasticon Vasconiae. | ||
SK-006b | Audio | Satrustegi | Jugement sur l´euskara. | ||
SK-007a | Audio | Satrustegi | Hommage à Larreko. | ||
SK-007b | Audio | Satrustegi | Hommage à Larreko. | ||
SK-008a | Audio | Satrustegi | Hommage à Larreko. Dernière conférence. Incidents à la table. | ||
SK-009a | Audio | Satrustegi | Croyances des premiers hommes. | ||
SK-009b | Audio | Satrustegi | Croyances des premiers hommes. | ||
SK-010a | Audio | Satrustegi | Croyances des premiers hommes. | ||
SK-010b | Audio | Satrustegi | Croyances des premiers hommes. | ||
SM-001a | Audio | Satrustegi | CUBA : situation, ambiance. Enseignement. Affaires. Famille. Boissons et nourriture. Mulâtres. | ||
SM-005a | Audio | Satrustegi | Médecine populaire. Zugarramurdi (Navarre). Prières. Pour endormir les enfants. Antton et Maria. Gemma chantant. Saint-Jean, le chêne. | ||
SM-006a | Audio | Satrustegi | Métier exercé durant la jeunesse. Mal vus dans le village. Petites histoires du village. | Fermín Echeverría, 72 ans | |
SN-008a | Audio | Satrustegi | Ames en peine (douteux). | ||
SS-002b | Audio | Satrustegi | Musiciens et musique d´Urdiain. | ||
T-018 | Audio | Toponimia | |||
T-040 | Audio | Toponimia | |||
T-041 | Audio | Toponimia | |||
T-042 | Audio | Toponimia | |||
T-044 | Audio | Toponimia | |||
T-108 | Audio | Toponimia | |||
T-124 | Audio | Toponimia | Bertitz. | ||
T-125 | Audio | Toponimia | |||
T-126 | Audio | Toponimia | |||
T-170 | Audio | Toponimia | |||
T-171 | Audio | Toponimia | |||
T-172 | Audio | Toponimia | |||
T-259 | Audio | Toponimia | |||
T-260 | Audio | Toponimia | |||
T-261 | Audio | Toponimia | |||
T-262 | Audio | Toponimia | |||
T-327 | Audio | Toponimia | Ultzama-Mortua. | ||
T-328 | Audio | Toponimia | Ultzama-Mortua. | ||
T-329 | Audio | Toponimia | Ultzama-Mortua. | ||
T-330 | Audio | Toponimia | Ultzama-Mortua. | ||
T-331 | Audio | Toponimia | Ultzama-Mortua. | ||
X-003 | Audio | Xorroxin Irratia | Conseils. Feux de la Saint-Jean, coutumes et trucs. | Divers. | |
X-005a | Audio | Xorroxin Irratia | Invalidité. Travailleurs sociaux. | ||
X-005b | Audio | Xorroxin Irratia | Conversation : plateforme contre la violence sexiste. | ||
X-006a | Audio | Xorroxin Irratia | Vaccin contre la grippe. | ||
X-008e | Audio | Xorroxin Irratia | Clauses abusives. | ||
X-011a | Audio | Xorroxin Irratia | Retraités. | ||
X-015b | Audio | Xorroxin Irratia | En Amérique. | ||
X-020a | Audio | Xorroxin Irratia | Divers. | ||
X-021a | Audio | Xorroxin Irratia | Carnavals. | ||
X-023b | Audio | Xorroxin Irratia | Divers. | ||
XH-001 | Audio | Xorroxin Irratia | |||
XH-013 | Audio | Xorroxin Irratia | |||
XH-022 | Audio | Xorroxin Irratia | |||
XH-026 | Audio | Xorroxin Irratia | |||
XH-030 | Audio | Xorroxin Irratia | |||
NUM-01 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue laisse des traces ES | |
NUM-02 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue laisse des traces EU | |
NUM-03 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue laisse des traces FR | |
NUM-04 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue laisse des traces EN | |
NUM-05 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue a un nom ES | |
NUM-06 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue a un nom EU | |
NUM-07 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue a un nom FR | |
NUM-08 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue a un nom EN | |
NUM-09 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue s’écrit ES | |
NUM-10 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue s’écrit EU | |
NUM-11 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue s’écrit FR | |
NUM-12 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue s’écrit EN | |
NUM-13 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue est imprimée ES | |
NUM-14 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue est imprimée EU | |
NUM-15 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue est imprimée FR | |
NUM-16 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue est imprimée EN | |
NUM-17 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue en déclin ES | |
NUM-18 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue en déclin EU | |
NUM-19 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue en déclin FR | |
NUM-20 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue en déclin EN | |
NUM-21 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue entre la raison et la nation ES | |
NUM-22 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue entre la raison et la nation EU | |
NUM-23 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue entre la raison et la nation FR | |
NUM-24 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | La langue entre la raison et la nation EN | |
NUM-25 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | Compendium ES | |
NUM-26 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | Compendium EU | |
NUM-27 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | Compendium FR | |
NUM-28 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | Compendium EN | |
NUM-29 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | Le basque archaïque en Navarre ES | |
NUM-30 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | Le basque archaïque en Navarre EU | |
NUM-31 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | Le basque dans le Moyen Âge ES | |
NUM-32 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | Le basque dans le Moyen Âge EU | |
NUM-33 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | Le basque dans le XVII, XVIII et XIX Siècles ES | |
NUM-34 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | Le basque dans le XVII, XVIII et XIX Siècles EU | |
NUM-35 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | Le basque à la Navarre des Siècles Xx et XXI ES | |
NUM-36 | Vidéo | Navarrorum, Dos mil años de documentos navarros sobre el euskera | La langue basque à Navarre | Le basque à la Navarre des Siècles Xx et XXI EU | |
ADMT16-007 | Texte | Textos administrativos, s. XV-XVI | Promesses de mariage. Navarre. | ||
BT14-001 | Texte | Otros textos, s. X-XIV | Codex Calistinus | ||
BT14-002 | Texte | Otros textos, s. X-XIV | For de la Navarre | ||
BT14-003 | Texte | Otros textos, s. X-XIV | Prière populaire | ||
BT17-001 | Texte | Otros textos, s. XVII | Lumbier | ||
BT16-003 | Texte | Otros textos, s. XVI | Phrase en langue basque | ||
BT16-004 | Texte | Otros textos, s. XVI | Carlos V | ||
TPR17-002 | Texte | Textos privados, s. XVII | Lettres écrites de la Navarre | ||
TPR17-003 | Texte | Textos privados, s. XVII | Lettres écrites par M. Seinich | ||
TPR16-002 | Texte | Textos privados, ss. XV-XVI | Lettres de J. Irañeta | ||
KAZ20-001 | Texte | Textos periodísticos. Siglo XX. | Kazetari lanak | ||
RLT17-001 | Texte | Textos religiosos, s. XVII | Credo | ||
RLT17-002 | Texte | Textos religiosos, s. XVII | Doctrine chrétienne | ||
EBM-001 | Vidéo | Materiales de Euskarabidea | Tradition orale | Ane et le lit volant |