Satrustegi
SD-001b
- Titre:
- Date d´entregistrement: 1980
- Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
- Informateur / informatrice: Claudine Narbaitz.
- Chercheur / chercheuse: Jose Maria Satrustegi
- Thème principal: L´homme toujours homme.
- Vue autorisée: Libre
- Publication autorisée: Limitée
- Qualité du son: Normal
Ville | Dialectes | Cartes |
Fragment | Durée | Temas | Sumario |
A01 | 00:00:00 00:02:55 |
proverbes | Explication du proverbe : "gizona saskitik ere, gizon" (même dans le panier, l´homme est toujours l´homme) : Il y avait une femme qui était plus forte que son mari. Une fois, la femme jeta son mari à la rivière dans un panier. Alors qu´elle emportait son mari dans le panier, un chien les suivait et la femme ne parvenait pas à s´en débarrasser. Finalement, le mari dit "Alekuxe !" depuis le panier et le chien s´en alla. Alors la femme disant "gizona saskitik ere, gizon", ne jeta pas son mari à la rivière. |
A02 | 00:02:55 00:04:41 |
proverbes | Explication du proverbe "Mihi saltsa jan ohi du" (il a coutume de manger de la sauce de langue) : le patron demanda au cuisinier qu´il préparât la meilleure sauce. Et il la prépara, de la sauce de langue. Un autre jour, il lui demanda qu´il préparât la pire des sauces. Et il la prépara, sauce de langue. Ainsi, avec la langue on peut faire les meilleures choses, mais aussi les pires. |
A03 | 00:04:41 00:17:51 |
anecdote, divers | A Albisturrenea, la famille vivait sans hommes. A propos de cette famille. A propos des hommes qui passèrent par cette maison. A propos d´un homme qui mourut dans la cabane et ses obsèques. |
Pista | Écoutez le fichier | Durée |
SD-001b-B | 17:52 |