This is the list of collections of MediaTek. They are classified by type: audio, video and text.
Irulegi Irratia
Recordings collection from Irulegi Irratia. Most of the recordings correspond to the “GURE ARBASOAK” collection, which gathers together recordings from most of the villages in Lower Navarra. The recordings with the tag -“II”- correspond to the collection “EZ DA MUSIK”. In this program the interviewees choose random cards . Each card contains a question which they must attempt to answer.
Document | Towns | Dialects | Maps | Main theme | Title | Informant |
II-001a | Coal. | Manuel Alzugaray | ||||
II-002a | Salbateur Irrichet | |||||
II-002b | Pattin Lacroix | |||||
II-003a | Gaston Erramouspé | |||||
II-003b | Marie Arostéguy, shepherd. | Marie Arostéguy | ||||
II-004a | Shepherd life. | Agustinela, Mainaina, Pierre. | ||||
II-004b | Ana Mari Arosteguy | |||||
II-005a | Mari Sallaberria | |||||
II-005b | Ganine? | |||||
II-006a | Gaston Erramouspé | |||||
II-006b | Madeleine Abadie | |||||
II-007a | Madeleine Abadie | |||||
II-007b | Madeleine Abadie | |||||
II-008a | Madeleine Abadie | |||||
II-008b | A. Servan | |||||
II-009a | Tattin Uharriet | |||||
II-009b | Carnivals. | |||||
II-009c | Pierre, Peio | |||||
II-010a | Tattin Uharriet | |||||
II-010b | San Blás day. | Regine, Beñat | ||||
II-011a | Carnivals. | Regine | ||||
II-011b | ||||||
II-011c | Maider, Erramun | |||||
II-012a | Pig killing. | Maider Trounday, Erramun Trounday | ||||
II-012b | Pig killing. | Peio, Piarre | ||||
II-012c | Believes about the Moon. | Daniel, Margeritte | ||||
II-013a | Choosing animals. | Daniel | ||||
II-013b | Grape harvest. | Marceline Indart | ||||
II-014a | Contraband. | Mari Ondicol | ||||
II-014b | Story about the lamias women. | Mari Ondicol | ||||
II-015a | Leoni Ibañez | |||||
II-015b | Mai Lux Carrica | |||||
II-016a | Lamias women, witches. | Mai Lux Carrica | ||||
II-016b | Henry Perceval | |||||
II-017a | Looking after children. | Juanita Curutchet | ||||
II-017b | Juanita Curutchet | |||||
II-018a | Help during the birth. | Juanita Curutchet | ||||
II-018b | Mari Hirigaray | |||||
II-019a | San Juan party. | Maitexa | ||||
II-019b | San Juan party. | |||||
II-019c | Jana Mari Hirigaray, Estefania Erguy. | |||||
II-020a | Jana Mari Hirigaray, Estefania Erguy | |||||
II-020b | Jana Mari Hirigaray, Estefania Erguy. | |||||
II-021 | Antton Piarresteguy | |||||
II-022a | Old songs: "Antton eta Maria" by Gexan Ochafrain. "Maiz nindagon triste" by Henri Percebal. | Antton Mocho, Henri Perceval, Gexan Ochafrain. | ||||
II-023b | Grazien Harrispe | |||||
II-024a | Chocolate and other topics. | Angele Harriet | ||||
II-024b | Picking mushrooms up. | Erramun Beltxino | ||||
II-025a | He talks about his life. | Margaita Etxegaray | ||||
II-025b | Alfonso | |||||
II-026a | Vineyard. | Manex Arangoitz, Adrienne | ||||
II-026b | Manex Arangoitz, Adrienne | |||||
II-027 | Vineyard. | Peio Bortahiru | ||||
II-028a | Jeanne Arcondeguy | |||||
II-028b | Fishing. | Felix Arranteko | ||||
II-029a | Marie Irastorza, Mixel | |||||
II-029b | Clog maker. | Manex (65urte) | ||||
II-030a | Felix Arranteiko | |||||
II-030b | Eugeni Etxebers(73urte) | |||||
II-031a | Shepherd on Christmas time. | Pettain, Mari, Nikolas, Alfonse. | ||||
II-031b | Eugeni Etxebers(73urte) | |||||
II-032a | San Martin Urelz | |||||
II-032b | His chilhood. | Graxiana (80 urte) | ||||
II-033a | Dominika Etcheverry (86urte) | |||||
II-033b | Shepherd life. | Piarres Bordarrampé | ||||
II-034a | The war in 1940. | Piarres Bordarrampé | ||||
II-034b | Shepherd and fisherman. | Peio | ||||
II-035a | Jean Cedarry | |||||
II-035b | Maurice Sahouet | |||||
II-036a | Making thorny wire. | Maurice Sahouet | ||||
II-036b | At war. | Maurice Sahouet | ||||
II-037a | Shepherd life. | Manex Iturbide | ||||
II-037b | Contract without rest. | Manex Iturbide | ||||
II-038a | Manex Iturbide | |||||
II-038b | The war in 1940. | San Martin Urelz | ||||
II-039a | She went to Argentina and lives there. | Manex Iribarren | ||||
II-039b | Shepherd in the mountains in Donibane Garazi. | Manex Iturbide | ||||
II-040a | The war in 1939. | Gexan Ocafrain | ||||
II-040b | Erramun Coscarart | |||||
II-041a | The war in 1939-1945. | Xan Hautza | ||||
II-041b | Xan Hautza | |||||
II-042a | Baigorri at war time. | Paulette Etcheverry Aintcheur | ||||
II-042b | Go back home from war. | |||||
II-043a | Festivities of Pamplona. | Mattin Sabalsagarai | ||||
II-043b | His life. | Mai Irigarai | ||||
II-044a | Pelota. | Grazien Harrispe | ||||
II-044b | Pelota. | Ganix Iriart Borde | ||||
II-045a | Ganix, Ana Iriart Borde | |||||
II-045b | Pelota. | Jakes Errekalde | ||||
II-046a | Chocolate maker. | Jakes Errekalde | ||||
II-046b | Fair and deal. | Robert Harinordoquy | ||||
II-047a | Contraband. | |||||
II-047b | Ancient songs. | |||||
II-048a | In America. | Jean Baptiste | ||||
II-048b | In America. | Manex | ||||
II-049a | Canada. | Xemartin Sallaberry | ||||
II-049b | In America. | Manex Haxketalepo | ||||
II-050a | His chilhood. | Georges Bidart | ||||
II-050b | Military service at war. | Georges Bidart | ||||
II-051a | Shepherd life before and now. | |||||
II-051b | Shepherds of Zuberoa. | |||||
II-052a | Contraband. | |||||
II-052b | Contraband. | Inazio Rezola | ||||
II-053a | The Resistance. | Graxiana Crixteix | ||||
II-053b | The Resistance. | Graxian Tihista | ||||
II-054a | When they were workers. | Anita, Joseph Bidegain | ||||
II-054b | They got married during the war. | Anita, Joseph Bidegain | ||||
II-055a | Shepherd life. | Erramun Merkata | ||||
II-055b | Navarre´s day in Baigorri. Officials. Crafts. | Bitoriano Artsuaga | ||||
II-055c | Navarre´s day in Baigorri. Officials. Crafts. | Florentino Ibarra | ||||
II-055d | Navarre´s day in Baigorri. Officials. Crafts. Stone work. | Cesareo Soule | ||||
II-055e | Navarre´s day in Baigorri. Officials. Crafts. | Pedro Zapata | ||||
II-056a | His childhood. | Aiña Uhart | ||||
II-056b | Aiña Uhart | |||||
II-057a | A. Servan | |||||
II-057b | Beñat Ithuralde | |||||
II-058a | Crafts: wood. | Miguel Urroz | ||||
II-058b | Shoemaker. | Manex | ||||
II-058c | Entertainments. | Manex Arrosagarrai | ||||
II-059a | Dance. | Battitta Lazkoiti, Peio Reclusa. | ||||
II-059b | Dance. | Battitta Lazkoiti, Peio Reclusa | ||||
II-060a | Dance. | Alfred Chiquirin | ||||
II-060b | Dance. | Battitta Loustalot | ||||
II-061a | Battitta Loustalot | |||||
II-061b | Dance. | Manex Elgart | ||||
II-062a | Dance. | Xemartin Coullaba (1930-02-22) | ||||
II-062b | Robert Duhart | |||||
II-063a | Hunting. | Fraçois Irigaray | ||||
II-063b | Dove hunting. | |||||
II-064a | Hunting. | Piarre | ||||
II-064b | Making yokes and wheels. | Jean Baptiste Soulé | ||||
II-065a | Fair of Helette. | Manex Bortheri | ||||
II-065b | Fair of Helette. | Mayi Larre | ||||
II-066a | Fair of Helette. Horse dealer. | Jakes Garcia | ||||
II-066b | Fair of Helette. | Marie Etxeverry, Jakes Garcia | ||||
II-067a | Old songs. | |||||
II-067b | Market. | Battitta Loustalot | ||||
II-068a | Around the world. | Anita, Joseph Bidegain | ||||
II-068b | Joana Iribarne | |||||
II-069a | Meeting Miterrand. | Piarre Otxateguy | ||||
II-069b | War. | Piarre Otxateguy | ||||
II-070a | Children. Weddings. Death and other topics. | Joana Iribarne | ||||
II-070b | Her life. | Mari Iribarne | ||||
II-071a | Songs. | Leoni Ibañez | ||||
II-071b | His life. | Mari Jeanne Iriart | ||||
II-072a | Fishing. | T.G. | ||||
II-072b | Fishing. | |||||
II-073a | Fishing. | Mixel Laca | ||||
II-073b | His life. | Mari Jeanne Iriart | ||||
II-074 | Mixel Hillau | |||||
II-075a | Old songs. | Battitta Loustalot | ||||
II-075b | War story. | Antton Inda | ||||
II-076a | Her childhood. | Jeanne Mari Malarin | ||||
II-076b | Jeanne Mari Malarin | |||||
II-077a | Songs. | Battitta Loustalot | ||||
II-077b | Theatre. | Martin Larretegi | ||||
II-078a | Theatre. | Jeanne Mari Malarin | ||||
II-078b | Talking to Priest Iratzeder. Deceased Priest Gabriel Lertxundi. Church songs. | Aita Iratzeder | ||||
II-079a | Dance and other topics. | Pascal Etxeverry | ||||
II-079b | Theatre in Ibarrole. | Jean Bidart | ||||
II-080a | Theatre. | Jeanne Mari Sallaberria | ||||
II-080b | Old songs. | Martin Larreteguy | ||||
II-081a | Childhood and war. | Paxkal Etcheverry | ||||
II-081b | Run away at war. | Paxkal Etcheverry | ||||
II-082a | Go back home from war. | Paxkal Etcheverry | ||||
II-082b | Mayi Ossafrain | |||||
II-083a | Shepherd, cheese maker. | Albert Inda | ||||
II-083b | Dance of Baigorri. | Jean Baptiste Bidart | ||||
II-084a | Picking mushrooms up. | Betti Amestoy | ||||
II-084b | School. | Peio Erramouspé | ||||
II-085a | Vineyard. | Betti Amestoy | ||||
II-085b | Xan Hautza, Etienne, Peio Curutchery. | |||||
II-086a | Childhood. Vineyard. How to make ribbons. | Martin Olhats | ||||
II-086b | Old songs. Pelota match in Irun the 9th of August of 1846. The Ten Commandments. | Martin Olhats | ||||
II-087a | His childhood. War. When electricity arrived to houses. | Louis Plaa | ||||
II-087b | Hospital. | Germaine Minaberry | ||||
II-088a | War. | Martin Olhats | ||||
II-088b | Her life with Xalbador. | Leoni Airè | ||||
II-089a | Leoni Airè | |||||
II-089b | His life. | Louis Plaa | ||||
II-090a | Contraband. | Inazio Rezola | ||||
II-090b | His life. | Jean Baptiste Etcheberre | ||||
II-091a | His life. | Jean Baptiste Etcheberre | ||||
II-091b | Ancient Christmas time. | |||||
II-092a | Old songs. | |||||
II-092b | Txomin Arambide | |||||
II-093a | War. Contraband. | Txomin Arambide | ||||
II-093b | Childhood. Vineyard. | Mixel Jaureguy | ||||
II-094a | Make corn. War. | Mixel Jaureguy | ||||
II-094b | Her childhood and youth. | Jeanne Tapia | ||||
II-095a | Old songs. | |||||
II-095b | Ancient carnivals. | |||||
II-096a | Youth. Contraband. Party. Work. | Jeanne Tapia | ||||
II-096b | How to make shoes. | Beñat Riouspejeous | ||||
II-097a | His childhood. | Manex Iturbide | ||||
II-097b | Childhood. Fishing. | Gillaume Moutrousteguy | ||||
II-099a | Childhood. Guy. | Piarre Uhalde | ||||
II-099b | Youth. Work in the fields. | Piarre Uhalde | ||||
II-100a | War of Algeria. | |||||
II-100b | War of Algeria. | |||||
II-101a | War of Algeria. Embassy. | |||||
II-101b | War of Algeria. | |||||
II-102a | War of Algeria. | |||||
II-102b | Teacher. | Jeanne Miguelgorri | ||||
II-103a | Song of Soule? | Leon Erramouspé | ||||
II-103b | Ancient hunting. | Xan, Piarre, Louis. | ||||
II-104a | Go and live in America. | Gratien Bidegain | ||||
II-104b | Agriculture. School. Verses. | Sauveur Etxeberri | ||||
II-105a | His life. | Alexandre Etxeberri | ||||
II-105b | Gratien Bidegain | |||||
II-106a | Agriculture in Amikuze. | Beñat Massondo | ||||
II-106b | Agriculture in Amikuze. | Sauveur Etxeberri, Beñat Massondo. | ||||
II-107a | Pig killing. | Alexandre Etxeberri, Maider | ||||
II-107b | Woodcock hunting. | Xan Laxalde | ||||
II-108a | Ancient Christmas time. Songs, prayers and other topics. | |||||
II-108b | Old songs. | Louis Alkat | ||||
II-109a | Mari Jeanne Miguelgorri | |||||
II-109b | Her life. | Mai Lux | ||||
II-110a | Contraband. In America. | Battitta Barnetche | ||||
II-110b | Childhood at war. | Jokin Erbisoinekoa | ||||
II-111a | Dance of Luzaide/Valcarlos. Contraband. | Angel Aintziburu | ||||
II-111b | Cattle care. | Albert Elgart | ||||
II-112a | Bordel verse singer´s songs. | Angel Aintziburu | ||||
II-112b | Albert Elgart | |||||
II-113a | Market garden. With an old farmer in March. | |||||
II-113b | Fishing. | |||||
II-114a | Fishing in Baztan reaver. | Battita Ormaxa | ||||
II-114b | Ancient verses. | Angel Aintziburu | ||||
II-115a | Teacher in Banca. | Aniceto Ziganda | ||||
II-116a | Ancient shopkeeper. | |||||
II-116b | Jane Mari Erramundegi | |||||
II-117a | ||||||
II-117b | Cherries. | Paul Harispuru | ||||
II-118a | Cherries of Itxassou. The owner of the house Pelloine. | Jean Pierre Antchordoquy | ||||
II-118b | Bounce. | Jakes Errekalde | ||||
II-119a | Bonfires of Saint Jhon. | Piarre Erramouspé | ||||
II-119b | Ancient horse fair in Pamplona and ancient celebrities. | |||||
II-120a | To have children long ago. | Mari Pilar | ||||
II-120b | How to make chocolate long ago. | Jakes Errekalde | ||||
II-121a | Carpentry. | Beñat Erramouspé | ||||
II-121b | Play the accordion in parties. Wedding. | Albert Arrabit | ||||
II-122a | Singing. | Piarre Erramouspé | ||||
II-122b | Agriculture. | Jean Ascanain, Kaiet Ascanain | ||||
II-123a | Picking up mushrooms. | |||||
II-123b | How to make cider. | Arño Idiart. | ||||
II-124a | Agriculture long ago. Life in Amikuzen. | Louis Choury | ||||
II-124b | Fairs of Banca, Les Aldudes and Urepel. Gastón Erramouspé: Verses in the fairs. | Martin Iriart | ||||
II-125a | Fairs of Elizondo. | Jon Gortari | ||||
II-125b | Old songs. Bordel´s and Xalbador´s verses. | Piarre Erramouspé | ||||
II-126a | Dovecotes of Suhescun. | Jakes Elissetche (Eliatx) | ||||
II-126b | Her life. To have and care for children. | Mari Urricarriet | ||||
II-127a | Agriculture. Vineyard. To shell maize. Market in Espelette. | Mari Etcheverry | ||||
II-127b | Pig killing. Christmas. | Mari Etcheverry | ||||
II-128a | America. | Martin Casiriain | ||||
II-128b | Pig killing. | Martin Casiriain | ||||
II-129a | Ancient songs. | |||||
II-129b | Jana Mari, Estefania | |||||
II-130b | Factory. Electricity. Carnivals. | Krispin | ||||
II-131a | Zaldubi pelota players. Old songs. Manex Etxamendi´s verses (Esterençuby, 1873). | Beñat Soulé | ||||
II-131b | Arño Harispune | |||||
II-132a | Erramun Harriague sings old songs. | Manex Curutxeguy | ||||
II-132b | Carnivals long ago. | Pierre, Gabi, Manex | ||||
II-133a | Hunting in the forest. | Pierre Aramberri | ||||
II-133b | Youth. Marriage time. To have children. | Kattalin Cazet | ||||
II-134a | ||||||
II-134b | Fishing long ago. | |||||
II-135a | Shopkeeper. Weddings. | Ana Mari Hourcadi | ||||
II-135b | The first Aberrieguna in 1963. | Gratien Olhagarrai | ||||
II-136a | Alberto Jaunarena | |||||
II-136b | His youth. | Gehexan Gohenetxe | ||||
II-137a | The war of 1939. | Gratien Olhagaray | ||||
II-137b | Gratien Olhagaray | |||||
II-138a | He sings his verses. | Pierre Minaberry | ||||
II-138b | He talks about the war. | Alberto Jaunarena | ||||
II-139a | To bring the cows to Sorogain. | Joanes Curutchet | ||||
II-139b | Border of Urepele and Sorogain. | Marguerite Elgart | ||||
II-140a | Bordel Juan Etxamendi, verse singer (07-01-1792). Verses of the verse singers of Valcarlos (1792-1879). Offered by Martikorena and Ainciburu. | Angel Aintziburu | ||||
II-140b | His youth. | Marguerite Elgart | ||||
II-141a | Beñat Noblia | |||||
II-141b | A shepherd in the mountains of Garazi. | Beñardo | ||||
II-142a | Verses: Gastón Erramouspé, Gehexan Ossafrain... Very old songs. | |||||
II-142b | How they made ewe cheese long ago. | |||||
II-143a | Agriculture. | Louis Oxarango | ||||
II-143b | Quarry work. | Alexandre Iraztorza | ||||
II-144a | Skittles. | Louis Oxarango | ||||
II-144b | Cowbells. | Florentino Maya | ||||
II-145a | Vineyard and wine manufacture. | Dominique Etxegaray | ||||
II-145b | He has been teacher in Saint-Jean-Pied-de-Port and Hasparren. | Arño Mon Gaston Jaunerreko | ||||
II-146a | His life and his verses. | Manex Bergara. | ||||
II-146b | About Mixel Labeguerie. His friends: Paul Duhalde (80 years old), from Ustaritz. Manex Olhagaray (76 years old), from Itxassou. Jean Etcheverry Ainciart (85 years old), from Baïgorry. | |||||
II-147a | Itxassou. Contraband. | Fermin Etxeverria | ||||
II-147b | Old songs: Supaster xokoan. Jean Baptiste Loustalot. Paul Duhalde. Manex Bergara. Erramun Marticorena. | |||||
II-148a | Catherine Etxeverry | |||||
II-148b | America. War. | Gratien Laxague | ||||
II-149a | Louis Oxarango | |||||
II-149b | His life. | Ellande Etcharren | ||||
II-150a | JAC movement. Youthful movement of Christian farmers. | Ellande Etcharren | ||||
II-150b | Songs and poems abput childhood. Verses about Xalbador too. | Angel Aintziburu | ||||
II-151a | Shepherd. Shepherd´s cabin. | Ellande Etcharren, Beñardo | ||||
II-151b | His life. | Leon Larralde | ||||
II-152a | Tribute. | Antton Piarrestegi | ||||
II-152b | Tribute. | Maurice Sorhouet | ||||
II-152c | Come back from America. Songs. | Arño Carricart | ||||
II-153a | Mother and son. History of Bunus. | Aña Xuburu | ||||
II-153b | Story about a mother and her sons and daughters of Bunus. Villages of Bunus. | Aña Xuburu | ||||
II-154a | Farming at war time. Teacher for 6 years in Urrugne and later he again worked as farmer at home. | Teresa Idiart | ||||
II-154b | Life in America. | Arño Carricart | ||||
II-155a | Youth. | Aiña Uhart | ||||
II-155b | Cheese manufacture and other shepherds´ life, with E. Etxebarren. | Bernardo | ||||
II-156a | His life. When he was 14 he worked as shepherd in the mountains of Ibañeta. | Beñardo, Ellande Etxarren | ||||
II-156b | His work. | Mixel Heguy | ||||
II-157a | Joseph Turin | |||||
II-157b | His life. | Jean Cinquambre | ||||
II-158a | Dance in Amikuze. | Manex Elgart | ||||
II-159a | Dance in Amikuze. | Manex Elgart | ||||
II-160a | Maddi Gorostiague | |||||
II-162a | War. Studies. Childhood. | Jean Etcheverry Anitxart | ||||
II-162b | Childhood. Contraband in the border. | Mari Antehagno | ||||
II-163a | To have children. War. Blindness. | Martxelin Videgain | ||||
II-163b | Servant time. Agriculture (Fear). | Mari Antehagno | ||||
II-164a | Games in the mountain. Life in the mountain. | Piarre Uhalde | ||||
II-164b | Games in the mountain. Life in the mountain. | François Irigaray | ||||
II-164c | To have children. | Mari Antehagno | ||||
II-165a | His life. | Martxelin Videgain | ||||
II-165b | Jean Etcheverry Aintchart | |||||
II-166a | Market garden. | |||||
II-166b | Dance and pelota. | Mixel, Paxkal | ||||
II-167a | Childhood. | Teresa Idiart (80urte) | ||||
II-167b | Agriculture long ago. Maize, bread, cattle. | Louis Oxarango | ||||
II-168a | His life. | Henri Aritxabalet "Coyos" | ||||
II-168b | His life, and mainly his deeds in the pelota. | Jean Laco | ||||
II-169a | His life and mainly the fishing of the tuna. | Joseph Turin | ||||
II-169b | Craftsmen in Navarre´s day in Baigorri. Wood work. | Fernando Aguerre | ||||
II-169c | Craftsmen in Navarre´s day in Baigorri. Wood work. | Jose Mendiguren | ||||
II-169d | Craftsmen in Navarre´s day in Baigorri. Metal work. | Pedro Zapata | ||||
II-170a | His work. | Mixel Heguy | ||||
II-170b | His work and mainly milk collection. Old songs. | Beñat Loyatho | ||||
II-171a | Aita Junes Cazenave | |||||
II-171b | Aita Junes Cazenave | |||||
II-172a | Her life farming. | Jeanne Irigoin | ||||
II-172b | Peio Maitia (73 urte) | |||||
II-173a | Hunting in the forest. | Louis Mazin | ||||
II-173b | Henri Dunat | |||||
II-174a | Old songs. | Pedro Recarte | ||||
II-174b | Her life. Contraband. | Mai Lux Carrica | ||||
II-175a | Pelota teacher. | Jean Laco | ||||
II-175b | 2nd world war. Working the market garden. Bees. | Dominika Amestoy | ||||
II-176a | Noel Etxeverry | |||||
II-176b | Hunting in Urepel long ago. Contraband. | Joseph Sanchotena | ||||
II-177a | Jean Léon Dumora | |||||
II-177b | Aita Joxe Mari Aranalde | |||||
II-178 | ||||||
II-179 | Children´s story. | Jeanne Irigoin |