In this section you can find information about the towns included in the study
Bidarray
| Town | Dialects | Maps | Records | ||
| Bidarray | 23 |
| Document | Type | Collection | Main theme | Title | Informant |
| II-014a | Audio | Irulegi Irratia | Contraband. | 78 years old. | |
| II-014b | Audio | Irulegi Irratia | Story about the lamias women. | 78 years old. | |
| II-015b | Audio | Irulegi Irratia | From Urritza. | ||
| II-016a | Audio | Irulegi Irratia | Lamias women, witches. | 65 years old. | |
| II-024b | Audio | Irulegi Irratia | Picking mushrooms up. | 74 years old. | |
| II-028b | Audio | Irulegi Irratia | Fishing. | 75 years old. | |
| II-030a | Audio | Irulegi Irratia | 75 years old. | ||
| II-035a | Audio | Irulegi Irratia | 64 years old. | ||
| II-084a | Audio | Irulegi Irratia | Picking mushrooms up. | 70 years old. From house "Anteordoki" in Bidarray. | |
| II-085a | Audio | Irulegi Irratia | Vineyard. | 70 years old. From house "Anteordoki" in Bidarray. | |
| II-110a | Audio | Irulegi Irratia | Contraband. In America. | 78 years old. From the house Gaztetoinia. | |
| II-114a | Audio | Irulegi Irratia | Fishing in Baztan reaver. | 76 years old. | |
| II-121b | Audio | Irulegi Irratia | Play the accordion in parties. Wedding. | 69 years old. Bidarray, 1928. | |
| II-127a | Audio | Irulegi Irratia | Agriculture. Vineyard. To shell maize. Market in Espelette. | 74 years old. From the house Maingianua. He lives in Itxassou. | |
| II-127b | Audio | Irulegi Irratia | Pig killing. Christmas. | 74 years old. From the house Maingianua. He lives in Itxassou. | |
| II-174b | Audio | Irulegi Irratia | Her life. Contraband. | 72 years old. From Urriza. Owner of the house Sumueseko borda. | |
| II-176a | Audio | Irulegi Irratia | 67 years old. Owner of the house Urdesburu in Bidarray. He has been shepherd for all his life and knows very well Iparla mountain. | ||
| IM-018a | Audio | Irulegi Irratia | |||
| IM-063 | Audio | Irulegi Irratia | |||
| HPB-024 | Text | Parábola del Hijo Pródigo | The prodigal son | ||
| ADMT19-006 | Text | Textos administrativos, s. XIX | Highland pastures: relations. Baztan-Bidarray-Banca. | ||
| OBK19-006 | Text | Poemas, versos y canciones, s. XIX | Koplak | ||
| OBK20-003 | Text | Poemas, versos y canciones, s. XX | Oxobi-ren lan orhoitgarri zonbait |