In this section you can find information about the towns included in the study
Erratzu
Town | Dialects | Maps | Records | ||
Erratzu | 42 |
Document | Type | Collection | Main theme | Title | Informant |
II-109b | Audio | Irulegi Irratia | Her life. | She was born in Baztan, she spent there her youth. She lives in the house Xumuxe. | |
II-120a | Audio | Irulegi Irratia | To have children long ago. | 65 years old. | |
II-157b | Audio | Irulegi Irratia | His life. | 79 years old. He was born in Errazu. He grew up in Banca and for 40 years he has lived in Bufalo, USA. | |
II-174a | Audio | Irulegi Irratia | Old songs. | 66 years old. He was born in Errazu in 1934. | |
N-013 | Audio | Orreaga Ibarra | Free conversation: in Erratzu and Amaiur, husband, family, tenant farmer´s life, how to bring up a 6 monts old baby, soon and daughters. | The informant was born in Erratzu and he lived there till he was 19. Since then he has lived in Zugarramurdi and Arizkun. | |
N-021 | Audio | Orreaga Ibarra | Free conversation: childhood memories and youth. | 76 years old. The informant speaks very low and the cassete is of a very bad quality. | |
T-182 | Audio | Toponimia | Martín Ospital Apeceche is shopkeeper. Ángel Aizpurua Urritza is retired. Faustina Suquilbide Erramuzpe, Juana Gamio Bicondoa and Mª Isabel Echenique Ariztia are housewifes. Antton Ariztia Elizeche is worker. The others are farmers. | ||
X-024a | Audio | Xorroxin Irratia | Contraband. | ||
X-033 | Audio | Xorroxin Irratia | Contraband. | ||
ATBA-063 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Shops. Bar. Fiestas celebrated in the village. Council. Time of war. Bandits from Lantz. Baztan: name and history. Agotes. Lamiae. Perkain the pelotari. | ||
ATBA-062 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Nuns from the Arizkun convent. | ||
ATBA-061 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Urritzate. Fiestas celebrated in the village. Children’s games. Wild mushrooms. Bees. Remedies. Witches and lamiae. The Basque language in Urritzate. | ||
ATBA-060 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | School. Basque language. Food. Water at home. Menstruation. Houses in the past. Floods of 1913. Relationships between villages. Smuggling. Religion. Remedies. Names of the months. | ||
ATBA-059 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Time of war. Soldier. American soldiers. Carlist wars. Smuggling. Gypsies. Floods of 1913. Gorostapalo. Chapels. Brotherhoods. Mills. Fiestas celebrated in the village. Sayings about the villages. Ice houses. Urritzate. Witches. | ||
ATBA-058 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Bees. Shops and bars. Smuggling. Food. Religion. Remedies. Basque language. Witches. | ||
ATBA-057 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Remedies. Songs. Children’s games. Basque language. Making pitarra (cider). Chapels. Witches. Cleaning: house, clothes and body. Form of dress. | ||
ATBA-056 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Tales about Pernando Amezketarra. Songs and verses. | ||
ATBA-055 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Smuggling. Bees. Soldiers in Baztan. Floods of 1913. Agotes. Sayings about the villages. Beliefs. Witches. Lamiae. Samson. Basajaun. Dead souls. Animal tales. | ||
EHHA-4_22_01 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_02 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_03 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_04 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_05 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_06 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_07 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_08 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_09 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_10 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_11 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_12 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_13 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_14 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_15 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_16 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_17 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_22_18 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
NEZ-090 | Text | Nafarroako Esaera Zaharrak | Erratzu. Proverbs.. | ||
NEZ-095 | Text | Nafarroako Esaera Zaharrak | Baztan. Proverbs.. | ||
ATG-030 | Vídeo | Tradición Oral en el Aula | Stories Shepherd | Story of the shepherd, the wild boar, the wolf and the bear | |
ATG-031 | Vídeo | Tradición Oral en el Aula | Proverbs | Proverbs about weather. The stars. The fox´s wedding. | |
ATG-032 | Vídeo | Tradición Oral en el Aula | Shoes | From home to the village barefoot. Shoe types. | |
MK-00701 | Vídeo | Mattin y Kattalin | Children | Hiru xito |