lifestyle [130 resultados]
Document | Piece | Otros temas del fragmento | Sumario |
D-001 | A01 | ||
D-003 | A01 | washing clothes | |
D-003 | A02 | housework | |
D-003 | A03 | shopping - barter | |
D-007 | A05 | emigration | |
D-017 | A03 | washing clothes: | |
D-024 | A01 | ||
D-025 | A02 | housework | |
D-035 | A01 | ||
D-035 | A06 | wedding | |
D-037 | A05 | childbirth | |
D-039 | A01 | ||
D-039 | A03 | anecdote - improvised verse | |
D-040 | A01 | game: - game: | |
D-044 | A01 | ||
D-053 | A01 | washing clothes | |
D-055 | A01 | jobs: - jobs: | |
D-060 | A01 | autobiography | |
D-063 | A01 | anecdote | |
D-063 | A02 | ||
D-063 | A05 | ||
D-063 | A06 | ||
D-066 | A09 | religion: | |
D-067 | A01 | ||
D-067 | A03 | anecdote - butchery | |
D-069 | A01 | ||
D-070 | A01 | fishing | |
D-071 | A01 | ||
D-076 | A01 | ||
D-080 | A01 | ||
I-018 | B05 | ||
I-029 | A10 | jobs: | |
I-030 | A02 | ||
I-095b | B04 | ||
IR-005 | A01 | anecdote | |
IR-005 | A06 | ||
IR-005 | B01 | school - animal husbandry: | |
IR-007 | A01 | ||
IR-011a | A11 | radio: | |
IR-012 | B02 | house: names | |
IR-016 | B02 | nutrition | |
IR-018 | B01 | ||
IR-023a | A01 | war - miscellaneous | |
IR-024b | A04 | ||
M-001 | A01 | housework - work: | |
M-004 | A01 | animal husbandry: seasonal migration | Presentation. Personal questions (name, place and date of birth). Lifestyle in Uztárroz among young people. Mountain work with a hoe and hikes after sheep. The men would go with the sheep on their seasonal migration to La Ribera and the girls would go to France to make espadrilles. Explanation as to the word “kota” and its derivatives. |
M-008 | A02 | ||
N-023 | A02 | farm | |
N-052 | A01 | nutrition | |
N-052 | A11 | changes | |
N-072 | A01 | anecdote | |
PP-001 | B01 | house: names | |
S-007a | A01 | ||
S-014a | A14 | anecdote | |
SM-007a | A05 | ||
SM-007b | B03 | ||
SM-011 | A15 | house: names - jobs: | |
SM-011 | A19 | ||
SR-009 | A01 | ||
SR-009 | A07 | housework | |
SU-005 | A02 | ||
N-043 | A2 | ||
I-007 | A1 | ||
I-039 | A01 | ||
I-043 | A03 | ||
I-042 | A02 | village | |
I-026 | A02 | village | |
N-065 | A01 | youth | |
I-011 | A04 | Nutrition: corn - nutrition: - nutrition: | |
I-053 | A05 | ||
SN-007b | A01 | ||
I-023a | A03 | ||
I-047 | A03 | At the time of the war there was not so much work on the hay, because there was less about. They did not even have carts during that period. How they worked in the fields. | |
I-047 | A04 | anecdote - hunger | They used to buy a kilo of grapes between three of them and they would go to a place that was for the livestock called Kuatropea and eat them there. Manuel used to make necklaces and he would sell them there. During the day he worked in the fields and at night he used to make the necklaces.They knew what it was like to be in need. They also knew what it was like to go hungry after the war. To make the thing bigger they would put some potato in the bread dough.They had a big donkey. |
SM-006a | A02 | wood - work: firewood | He crossed into Iparralde many times at the smuggling. Normally they did not know what they were carrying. There used to be parcels of about twenty-five kilos. He was paid about 10 pesetas per night. They picked it up in Aldudesy and brought it to Mezkiritz. It took three or four hours as they did not use the roads. |
SM-006b | A01 | agriculture - animal husbandry | When she was young everyone spoke in Basque. Even today there are still some Basque speakers in the village. The young people in her house are learning Basque.In the village school the priest has given a course in Basque. Another group meets in the society.When she was young the only thing she spoke at home was Basque. But when she began to walk out with her friends they would speak Spanish.The villages roundabout where Basque is most spoken. |
SM-010a | A01 | jobs: | Antonio was a shepherd in the States. He was there for thirteen years.Since his return he has always worked on the land for the house. They had cows, sheep and oxen. They sowed wheat, corn and vetch. They had eight or ten red cows and twenty or thirty sheep.All the goats from the village, fifty, were kept together. The goatsherd would take them up to the hills everyday and back again. As well as the wages from being a goatsman, the people would invite him to eat in their houses. |
SM-010a | A02 | Introduction of Rosa and José. They have had fifteen children. Six boys and six girls are living at present. Three live in America, in Nevada. Another one lives in Italy and the remainder live nearby. In Rosa’s house they had little land. There were five brothers and sisters. She has always lived in the village. | |
I-041 | A01 | school | In the school there were fifty four children between six and fourteen years in Basque class. They all went to the same classroom.When they were young they did not go over to the French side.Their way of life was the livestock. |
IC-015b | A02 | The young people from there work in the factory. They have quite a few cows and sheep and nothing more. They have also got some potatoes and a vegetable plot. | |
IC-015b | A10 | He has cows. He sells the milk but the prices are poor. The fodder costs twenty-two and a half pesetas and for a liter of milk he is paid twenty-six pesetas.Iñaki’s studies.He lives with his wife and son.There is no shop in the village but some vans come around.His son works beyond in the fields. | |
IC-015b | A13 | The chores in the afternoon.The young go off to Pamplona or Irarralde but they never go out except if there is something that they need to do.The children from the village go to school to Erro. Afterwards they play pelota and things like that. | |
IC-015b | A14 | When he was young there was no TV or radio. The radio came after the war to some of the houses. And later, the TV and the cars. Things have changed. Before there were many in the families and there wasn’t work for all of them. Nowadays the families are smaller. | |
II-111a | A01 | school | (00.45") Introduction, introduction to Ángel. He has always lived there and he liked the traditions and the sports.He was at school from between the age of five and twelve years. There he learnt Spanish and French. He liked going to school very much. They would go to school, to catechism and to play pelota. They would do the house chores before going to school and in the evenings. Some 1,200 people lived in Valcarlos in 1925. Then the war came and many things were lost. |
N-017 | A01 | animal husbandry | His grandfather went as a youngman to Balentzixa to work and he married the daughter of the owner. They have about five acres of land: they have corn, beans and turnips. They used to have wheat, but not any more. They have a lot of walnut trees. They don’t need working and they produce plenty of yield. They sell them to the cider brewery at Usurbil.They also sell milk.They built a new big house, where they live now. There are very few big houses around that work exclusively on the land. He went away as a young man to make money. Most have got married and gone away. He thinks the house should go to the person who stays the longest in it and not for the eldest son.In the mornings if he doesn’t do the milking then the wife does it. Although he works away, when he comes home he does the chores of the house. His quietest time was when he was a soldier. Since then he has never had a holiday.The place, however, is marvelous.They work with the cows in the traditional way. They feed them and milk them three times a day. And even though the cows would not have any problem adapting to twice per day, the father would. |
N-042 | A01 | In the school all the children were from the farm houses around, there were no children from the town. They used to eat at school. When they got out of school they would help with the chores at home. At the age of nine she made his communion and went to work as a serving girl. She went away because she wanted to go and not because her parents wanted it. She was in one house for two years and then she went to another one. She went to San Sebastian and she stayed there. Later her sister got married and she went to Urnieta. She was with them and there she found a boyfriend. She never liked the fiestas. She never learnt to dance. They would go out for a stroll the night before and then go home. Then she got married and she went to Hernani and she has been there for fifty-five years. Before there were eleven of them and now she lives alone. | |
X-011a | A02 | miscellaneous | Manuel was in the farmhouse for thirty-six years. It was a bad farmhouse and he went to Doneztebe/Santesteban to work. Agustín lived in the farmhouse until he was called to military service at the age of twenty. He was stationed in Santander doing service and he enjoyed it there. On his return he worked in Irati and on the French side of the mountains with his axe. Later on he entered the factory. He is single.Margarita left home at the age of fourteen to work as a serving-girl in Doneztebe/Santesteban. Then she went there to live permanently.Felipe was at home until he was twenty-eight. Then he got married and they opened a shop in Doneztebe/Santesteban. Until he got married he had always worked in the hills. |
PP-033 | A02 | anecdote | Some tales about a man who was very funny. Stories about his youth.The families in those days were much larger.Anecdotes.Repairing the roof of the house.Other anecdotes about his father who used to make coal.(18:30") Stories about the period of the war. |
D-012 | A06 | They would sell wood, but not coal. | |
SM-006a | A02 | wood - work: firewood | Perpetua’s father and her brother and Fermín himself and his father all used to work with wood in the mountain. He was working as a woodcutter until he was thirty two years old. The wood was mostly used for making coal. They were paid by meters and they used to send it to Pamplona. |
SK-001b | A02 | school | He was born in Luhuson of Basque-speaking parents. His father was born in Baigorri and his mother in Uztaritze. He learnt Basque as a child. He was not brought up by his parents as his mother was ill and the doctor did not want the kid to be with her. He was sent to Baigorri and there he was brought up in a family. Later he was with his grandparents in Uztaritze. He went to school there. His grandparents never spoke in French. His parents died when he was seven and he went to live with an uncle. The uncle got married to a woman from Bearn and he went to live there and they only spoke in Bearnes in the house so that he forgot his Basque language. Later he went to the seminary and there no Basque was spoken at all. |
II-129b | A01 | miscellaneous | Introduction.(03:10") There were always people in the tavern. At that time there was only wine and lemonade. The young people used to sing. |
II-146a | A01 | miscellaneous | Manex lives at the house known as Ametsa de Sara. He has written many songs and verses. (01:48") He was born in Sara in 1917. There were four brothers and one sister and he is the only one living now. His father was a carpentar and his mother a housewife. He went to the local school up to the age of twelve. He got a certificate and his mother took him to Donibane. There they left him to work. It was hard but the Basques were used to hard work. When he was eighteen he entered the Navy for three years. (05:50") He lived in Paris and he got married to a young woman from there. That is his cross. His son does not know Basque and that is unforgivable when you are the son of a Basque speaker. |
II-168a | A01 | war | He was born in Barkoxe in 1920 in the Coyos house. There were two brothers and two sisters. He went to school for seven years up to the age of fourteen. After that he started to work on the land at his home.His sisters learnt to sew and cook.(06:00”) Then the war started. There were other young men in Zuberoa. The Basque speakers spoke in Basque to each other.When he returned home he took up agricultural work again. The War lasted until 1945. Little food and black bread… the Germans in the war.(12:55”) In war time there were no fiestas in the village. When it finished in 1945, a big fiesta was held to celebrate the event. He was twenty-five years old then.He has always worked on the land since then and he has seen the evolution of that. He also had sheep and in summer he would take them up to the mountain. He got married in 1954 when he was thirty-four. He had five children. |
IC-016a | A06 | Basque language - work | |
IC-016a | A07 | festivals | |
IR-014a | A04 | grammar: | |
IR-023d | A04 | flax - jobs: | |
IR-020 | A04 | ||
IR-020 | A06 | work: of country house | |
IC-002b | A02 | Basque language: | |
IC-003a | A03 | ||
IC-012 | A09 | ||
IC-006a | A04 | ||
IC-001 | A01 | He used to work on the land and in the woods with the cows. His father also worked in the woods with the cows making wood for house-building. The rafts of wood used to go down the river under the bridge. | |
IC-001 | A12 | Her children come once a year in the summer. In the summer and in Easter week many outsiders come to the village. She gets mass from the television. Nowadays the women no longer go to work at the potato. She has never attended a mass in Basque because the priests were never Basque speakers. They were never short of something to eat, they did not suffer hardship. She went to school until she was thirteen. | |
IC-001 | A14 | She only reads her prayer books and the headlines from the newspapers. Nowadays, all the houses are done up and have bathrooms, but that was not the case until quite recently. In the old days wine was only sold at one house and there, just occassionally the men would get together to play mus. There are a lot of Civil guards in Ochagavía. They have never had any problems with them. Her parents always spoke in Basque. Name and age of the speaker. | |
IC-002c | A04 | In the old days the men were paid four pesetas per day for work with the scythe. Then the mower came in and later the tractor. She has never worked with the scythe but her husband did. She got to know her husband out strolling, at the village dance and in the church. One child has stayed at home. The others have had to leave the village because there was no work here for them. All the family get together at the fiestas. She spends the winter in Pamplona. Before, they used to eat a lot of pork. In the village there were three or four slaughtermen for the killing of the pigs. They use to kill the pigs in November. | |
IC-003c | A04 | Since the age of five he has been always up in the mountain as a shepherd. In the village he has not spent much time. Four or five dances during the fiestas and nothing more. He has always eaten well and has never drunk much wine. He has been very litte with the opposite sex. | |
IC-004a | A02 | They would often go over to France as the husband had money there. In France they would buy things for the house. The customs men would allow the glassware to go through, but not clothes. That is why they had to smuggle it over. When her husband died one of his trusted friends left her without money and she was in bad traits for a while. She herself smuggled over flour for the house. She had a tavern. | |
IC-016b | A01 | (They speak in low voices). The livestock and the chores at home. They live from livestock. They make cheese from the sheep. With the children they speak in Basque always. Now they are making hay. The word "barautsi" (to breakfast). The vegetable plots and the milk are for the house. They go to Pamplona or Huarte to get the weekly shopping. They sometimes kill a sheep or lamb for the house. They learnt Spanish at school. They can express themselves better in Basque. They used to make coal and take it by mule to Pamplona. They women would help to unload the sacks in the streets, and what they earned from that was for their own expenses. In Iragi they Basque is help in esteem but not in Eugi. They always speak in Basque at home. The Basque has been lost in Esteribar. The Basque which is learnt in Pamplona is difficult. The best Basque is spoken in Navarra. In the old days everything was said in Basque in Eugi and now there is none left there. In the villages around there little Basque is spoken now. | |
IC-017a | A05 | He has had various employments. He was a sailor. Only two months after embarking he got injured. He spent eighty days in a hospital abroad. In this village he worked on the land and with livestock: looking after mares, pigs, cows, sheep. They also grew wheat and corn. The work was hard but they did it with enthusiasm. Everything was done by hand. They were very shy of girls. He also worked in the forests, collecting shavings for manure and cutting down firewood. He remembers the coal-making but he did not do it himself. | |
N-001 | A01 | Her name and where she is from. They live from the land and from livestock. When she was young they would come out of school and go to the pelota court to play handball. They had a rivalry with the lads to see who would get to the handball court first and the girls always won. Then they would help at home and go to the rosary. From there they would come out and play a little more and then go home to dinner. As they gradually grew up they would be taken to give a hand at the farm chores or look after the livestock. On Sundays they would go to mass and then go for a stroll on the road. | |
I-054b | A01 | A brother of the speaker was working on the Bidasoa train lines. Her brothers and sisters have all died. A relative went to see the sister that the speaker had in America, and from the emotion that the woman suffered, she had a heart attack and died shortly afterwards. The speaker has been a dressmaker. She went to the nun’s school. At that school there were no boys, only girls. In the dressmaking place she was paid a peseta per day, as well as the breakfast, lunch and snacks. In her parents’ house there were ten of them. They were leasing the land. She got married at thirty and had four children, one of which died. | |
N-004 | A03 | Arantza is the village in Navarra with the highest number of farmhouses. There was a period when many people emigrated to find work in France, in Paris, in the French-Basque country or in Landes. When the “Laminations” factory opened, people went there to work and did not have to go away. Nearly everyone can speak Basque in Arantza and they do use it. | |
N-008 | A01 | Introduction. They make cheese in the house. Her parents were often away because her mother used to sell cheese in Guipúzcoa and her father was a truckdriver. When she was small her grandmother looked after her. At school they always spoke in Spanish, but in the street they spoke Basque because the priest did not want to see the language getting lost, and that is why the level of Basque is quite good in Arbizu. When she was thirteen she came to Pamplona to study and she has lived there since then. She sells cheese in the municipal market. She is married but her husband does not speak Basque. They have two girls who go to a Basque-speaking school. They have a summer house in Ihabar, the village of her husband. In Ihabar the language got lost in a short period, but now the children learn the language in the school in Irurtzun. | |
N-041a | A01 | Life on the farm. As a child he had to walk three or four kilometers to school. After school he would have to help at home by feeding the animals and things. On Sundays he would wear old shoes to the church and at the gates of the church he would put on his good shoes. | |
N-048 | A01 | She liked school but she did not go very often as she had to help at home. Although they had very little, they lived happily. Recreation time was after the rosary where the boys and girls would gather together for a while. In those days the people were happier and more value was given to things. She has always liked to dress and do herself up well. She is very grateful to her mother because she was very demanding about keeping the house clean. She liked to go to fiestas but she had to finish her chores at home and on the land. | |
N-058 | A01 | She began school at the age of six and she left it at the age of fourteen because she had to help out at home. The daily chores: get up in the morning, clean the house, help her father with the livestock or on the land. Her parents were strict and she had to obey them always. She got married in the church in Leiza after four years of courting. On their honeymoon they went to Pamplona for three days. They had six children and they have eleven grandchildren. | |
N-062 | A01 | Introduction: Name and place of birth.Where Lizarraga is. Lizarraga is the capital of Ergoiena. He began school at the age of five. He went to Pamplona to study bachillerato (second level schooling). In Pamplona he felt a bit claustrophobic because the flats seemed so small and because he could not play in the streets. When he was in the village they played in the pelota court and in the wood. | |
SM-012a | A02 | In Abaurrea Baja the potato, wheat, barley and a lot of hay are cultivated. There are a lot of cows but they do not sell milk but rather they breed calves. Few people live in the village. Whole families have moved to Pamplona to live and there are no young girls because they do not want to stay in the village. | |
SN-002a | A05 | When they came home from school, they used to go to the brook to wash clothes. They did not have time to play. On Sundays, they came home before dark. | |
I-051 | A01 | (In a low voice) He is from Ezkurra and lives there. He does carpentry work for the building trade. He does up old houses. The gang consists of the father and the four brothers. At weekends and in the summer, he helps with the allotment and the grass at home. The village is becoming empty, the younger people go to live elsewhere, there are no shops, He likes going hunting a lot. Since they installed the windmills, few pigeons fly by. | |
I-045 | A01 | The father died young as a result of typhus. They had a small shop, the father charged adjudications. She went to school. She married and stayed at home to be with her mother. The dispersion of the brothers and sisters when they grew up. Everything was in Castilian at school. | |
N-077 | A01 | Presentation. Although born in Pamplona, she has lived in Elbete for some eighteen years. She worked there with the grass, hoeing and the corn. She also looked after the livestock. At first they regarded her as an outsider in the village and then when she went back to Pamplona when she was 22-23 years old, they took her for a bumpkin. She was very brown because she spent a lot of time out in the sun. For that reason they called her “gypsy” in Pamplona and “belarrimotza” (lit. small ears. Derogatory term used in the mountain region to refer to outsiders) in Elbete. There was no entertainment, but they used to have a great time in the “fiestas”. She prefers the “fiestas” in Elbete to those in Pamplona. She still has friends in the village, but she now speaks with them in Castilian. At school, children of all ages shared the same classroom and had the same teacher. “Euskera batua” is different and she does not understand it, maybe “batua” is better. | |
N-002 | A01 | Presentation. Her mother dies in childbirth. They were farm labourers. (There is a lot of noise from 3’15’’ to 6’35’’). A wealthy man from the village brought a schoolmaster and a schoolmistress, who were engaged. The boys were in one school with the schoolmaster and the girls in another with the schoolmistress. She had two suitors. The one she chose went to present himself before her father. They used to go to the “fiestas” in the neighbouring villages by foot, returning home come dark. They only danced “jotas”. | |
II-176b | A01 | Presentation. When he was 13 years old, he went to Esnazu and then to America when he was 24. He lives there and returns to Urepel from time to time. The way of life of labourers in the old days: everything was done by hand because there were no tractors. | |
ATBO-001 | A01 | youth - hildhood | |
ATBO-001 | A02 | water - hygiene |