Records

Records

Satrustegi

SN-002a

  • Title:
  • Recording date: 1979-08-18
  • Owner: Euskarabidea-mediateka
  • Informant: Juanita Inda "Makitenea".
  • Researcher: Jose Maria Satrustegi
  • Main theme: Games. School. House works. Water carrier. Traditional medicine. Verse singers. Witches. Making bread.
  • View allowed: Free
  • Publication allowed: Limited
  • Sound quality: Normal
Town Dialects Maps
Piece Length Temas Sumario
A01 00:00:00
00:02:44
game: Game.
A01 00:00:00
00:02:44
game: (The first few seconds are practically indecipherable due to the low volume. For this reason, the description of the game cannot be understood). The game played in a ring, swings.
A02 00:02:45
00:04:50
animal husbandry: The feed given to livestock: corn flour, barley, chestnuts. In summer, they took the cows to the village’s pasturelands and some took them cross-country to Burguete. In winter, they gave them grass and turnips mixed with straw.
A03 00:04:51
00:05:44
water When they finished school, they did not have time to play because they had to go to the river for water. They got their drinking water from a pump.
A04 00:05:44
00:05:57
cowboy The owners of the cows employed a cowherd for Belate. They called him “vaquero” (unaia)
A05 00:05:58
00:06:40
lifestyle When they came home from school, they used to go to the brook to wash clothes. They did not have time to play. On Sundays, they came home before dark.
A06 00:06:41
00:07:28
washing clothes What “xurrute” is: a round stone with a grooved point at one end. They washed clothes on the “xurrute”. They put the clothes in a cauldron called a “bexko”. They did not wash clothes inside, they only soaped them indoors in bad weather.
A07 00:07:29
00:10:18
nutrition: They made cheese and used the boiled whey to make curd cheese. They also made junket. To boil milk, they put hot stones into a “kaiku” and then poured the milk over the stones. When the milk began to cool down, they added the rennet. This is how milk was boiled every day in most houses. “Kaskailurrina” or “kiskalurrina” refers to the special touch that the stone lends to the milk.
A08 00:10:19
00:10:47
nutrition
A09 00:10:48
00:14:04
lifestyle:
A10 00:14:05
00:15:20
washing clothes In winter, they used to roast chestnuts on the fire and, after having a mug of milk, they used to go to bed.
A11 00:15:21
00:17:36
sayings Before the arrival of electric light, they used petrol lamps. In the times of the speaker’s grandmother, they used resin as fuel for lighting. The iron implements used to carry water.
A12 00:17:37
00:18:42
footwear: The skin on their hands used to turn raw when they washed a lot of clothes. They used ashes to wash to do the laundry. They used to wash clothes this way in every house.
A13 00:18:43
00:22:57
medicine: “Castañas comer, pitarra beber, tirriki-tarraka no te detener” (Chestnuts to eat, pitarra to drink, tirriki-tarraka will not stop). They used to eat chestnuts a lot before and they also used to give them to the pigs. There are hardly any left now because the chestnut trees have dries out. They also used to gather ferns. They spent a month collecting ferns. They do not collect so much nowadays. People go to work in the factories.
A14 00:22:58
00:25:02
improviser of verses: They wore clogs and they made a lot of noise with them when they went to school.
A15 00:25:03
00:26:27
witch They had seven children down with measles all at once and they all got over it. Cure chilblains by heating the small shovel used to empty the ashes from the hearth to red hot and run it over your legs. People do not get chilblains nowadays because everybody has got better shoes and clothes. Before, people used to wear clogs without socks in the winter. Remove sleepy-dust from your eyes with camomile. Get rid of worms by wearing a string of peeled garlic around your neck and go to bed. People used to believe this before. They do not do it anymore. Now the doctors give remedies.
A16 00:26:28
00:29:52
nutrition: The speaker’s mother’s brother was a “bertsolari”. Father Antonio Zabala asked after him and made him sing the melodies of his verses. He then published them in a book belonging to the Auspoa collection.
Pista Hear file Length
SN-002a-A 29:52