Basque language [140 resultados]
Document | Piece | Otros temas del fragmento | Sumario |
D-016 | A01 | civil war | |
I-002a | A02 | ||
I-013 | A04 | anecdote | |
I-018 | B04 | miscellaneous - family: | |
I-018 | A05 | ||
I-019c | B06 | ||
I-028 | A08 | grammar: | |
I-030 | A04 | ||
I-030 | A07 | ||
I-030 | B04 | ||
I-033a | A11 | ||
I-033a | A03 | ||
I-033a | A06 | ||
I-033a | B03 | anecdote | |
I-033a | B08 | anecdote | |
I-057a | A07 | miscellaneous | |
I-057b | B01 | grammar: | |
I-076a | A05 | ||
I-079b | B03 | ||
I-080 | A10 | anecdote | |
I-080 | A06 | ||
I-080 | B02 | miscellaneous | |
I-090b | B01 | ||
I-095b | B20 | ||
IR-005 | A12 | ||
IR-005 | B14 | ||
IR-005 | B15 | school - church | |
IR-006 | A08 | ||
IR-008 | A02 | ||
IR-011a | A01 | school - footwear: | |
IR-011a | A14 | ||
IR-012 | B03 | ||
IR-013 | A02 | anecdote | |
IR-013 | A04 | anecdote | |
IR-013 | B01 | ||
IR-016 | A01 | ||
IR-022b | B05 | ||
M-006 | A02 | anecdote | |
N-023 | A01 | ||
N-035 | A02 | ||
N-067 | A01 | school | |
N-067 | A04 | anecdote | |
N-068 | A04 | anecdote - war | |
SM-007a | A06 | ||
SM-011 | A16 | ||
X-006b | A04 | Francisco de Elizondo - religion: | |
N-043 | A5 | ||
I-033b | B3 | ||
I-033b | A2 | ||
I-010 | A3 | ||
I-008a | A2 | ||
I-007 | B5 | ||
I-007 | A6 | ||
I-007 | A8 | ||
I-006 | A5 | ||
I-003 | A12 | ||
I-039 | A04 | ||
I-036 | A14 | miscellaneous | |
I-036 | A06 | ||
I-036 | A01 | miscellaneous | |
I-042 | A06 | ||
I-042 | A08 | ||
I-015 | A07 | medicine: | |
I-015 | A05 | ||
I-014 | A05 | ||
I-014 | A03 | ||
I-026 | A09 | grammar: | |
I-026 | A03 | ||
I-069b | A03 | ||
I-060a | A12 | school | |
I-060a | A08 | ||
N-033 | A03 | anecdote | |
I-016b | B03 | anecdote | |
I-016b | B02 | grammar: | |
I-012 | A01 | miscellaneous | |
I-016a | A04 | ||
I-022b | A01 | anecdote - jobs: | |
I-024 | A10 | school - ikastola | |
I-004 | B04 | conduct | |
I-023a | A09 | miscellaneous | |
I-023a | A01 | miscellaneous | |
I-005 | B06 | ||
I-077b | B13 | ||
SN-007a | A01 | anecdote | |
I-036 | B01 | ||
I-036 | B03 | ||
I-056 | A04 | ||
I-056 | A06 | ||
I-056 | A09 | ||
I-056 | A13 | ||
I-056 | A16 | ||
I-025 | A03 | ||
I-046 | A02 | How he says: “I used to like to go off up the mountain.” There have been many people making recordings of euskera.He learnt The Basque language and the Spanish language at home. His brothers and sisters did not learn Basque. | |
I-046 | A06 | Only two Basque-speakers remain in the village. He spoke in “hiketa”(informal form) with those of his age group and he spoke in “zuketa” (formal) with the older people. In the valley there were 37 groups of friends and now there are no more than two. | |
I-047 | A07 | In the villages roundabout the same Basque is spoken. But the grandchildren in the Basque school learn the standardized Basque. | |
I-047 | B03 | In his house they have always spoken Basque. Now he only speaks it with a few people. They speak about Julia. | |
SM-006a | A05 | Fermin had very little schooling. The schoolmaster gave a kid a blow with his ruler and the kid died. He thumped him in the back and knocked his heart out of place.The same schoolmaster hit another kid and that one too was left with an illness. The schoolmaster was from Aezkoa and he did not know how to write.Later, Mr. Miguel, the parish priest, became the schoolmaster.Those two were not against Basque. The next one, Martínez, used to punish them for speaking in Basque. | |
SM-006a | A06 | anecdote - school | Fermin and Perpetua’s brother at eight years of age would go to the hills with their parents, each one with his saw, and they were there from four in the morning until nightfall cutting wood. What they most cut down was the beech tree. |
SM-006b | A02 | There were twelve girls and only one boy. So she did work in the fields. She was the eldest.The threshing: The treshing machine was tied with a saw and it was spun round. Afterwards it was necessary to winnow the wheat.On gathering the wheat, sheafs were made. What they called “kalidadea” (quality) was for making bread. The rest was rye.In the beginning she used to use a sickle. | |
SM-009 | A02 | With Don José, the priest, they learnt all their christian doctrine in Basque. Confessions were also in Basque. | |
SM-010a | A03 | When she was young the Basque language was already in decline.The older people spoke it but not the younger people. | |
SM-010a | A08 | In the village of Erro there are no Basque speakers left. The doctor is learning it now. She learnt from her parents, as her father only wanted Basque to be spoken in the house. They could speak Spanish in the street. She was the only one who learnt. Her brothers and sisters didn’t. Now she goes over into France when her children come to visit. They have family over there and as they don’t speak any Basque she goes along so as to be able to speak Basque. | |
SM-010a | A11 | When she was young in Abaurrea Baja everyone spoke Basque and in Abaurrea Alta it was spoken even more.Now it has moved back so much. | |
I-041 | A04 | When she was young she joined in with other girls to do sewing. But nobody else spoke Basque so she had to speak in Spanish. When she was young the village was no longer a Basque-speaking village. Her mother was from there and did not know much Basque. Her father could speak very well. He was from Eugi.They did not speak in the informal mode. (hiketa).About some people who have learnt Basque.They would go to Eugi more than any other town. | |
I-041 | A06 | Differences in Basque from the surrounding areas. | |
I-041 | A08 | If their father heard them speaking in Spanish he would always tell them to speak in Basque and they would.The Basque of Zilbeti was more similar to the Basque of Erro than the one of Eugi. | |
I-041 | B08 | miscellaneous | Differences between the words “mendia” (hill) and “oihana” (forest).Entrance, window.The daughter’s work.About some Basque-speaking relatives.When they hear Basque being spoken in the street, they turn round. |
I-091a | A03 | school | She learnt Basque as a young child as her parents were Basque speakers. Zilbeti was full of Basque speakers. Later they had a schoolteacher from Pamplona for many years who would not tolerate a word of Basque. And so, quite a lot was lost.Her brothers and sisters did not learn Basque. They were from the house called Juan Cruz. |
I-091a | A07 | Inocencio spoke better in Basque than he did in Spanish but he spoke to her all the time in Spanish.Her grandchildren go to the Basque-speaking school. | |
I-040 | A03 | His father-in-law was a a spoon-maker.He was born in Maizterrenea.His wife understands Basque but does not speak it.When he was a boy all the families except three were Basque speaking families. Now there are no more than five people left who speak it. In Mezkiritz there are less Basque speakers. | |
I-040 | A05 | Basque was spoken in all the villages around. There were some differences between them. The Basque from Iragi is very nice. About some people from there. | |
I-040 | B02 | grammar: | The “hiketa” form (informal) was used to speak to the young.The parents and the priest were spoken to in the “berori” form. It was not the same in all the families. He spoke to his parents in the “zuketa” form.The men used Basque more than the women. They understand it but don’t speak it.In the last years old people from the houses have died and the Basque with them. |
I-048 | B03 | Nowadays they don’t meet up and so they don’t speak Basque so that it is being forgotten. | |
I-090a | A05 | Before there was more Basque spoken than now. With his sister and his mother he used to always speak in Basque. | |
IC-003b | A02 | In his time everybody spoke Basque, but the people have gone away and it has been lost. People from San Sebastian come on holiday but their Basque is different.When he has been to San Sebastian the people have spoken in Spanish. The same in Burguete. | |
IC-003b | A05 | grammar: - grammar: - grammar: | They pronounce the –n of the preterite at the end of the auxiliary verb. It is beginning to change in Valcarlos. The Basque on the French side is nicer, because they speak in zuketa. Zuketa was used with the older people and the hiketa with the young. |
IC-003b | A07 | The young people go to Espinal to learn Basque. | |
IC-015b | A04 | The young people no longer speak Basque. School is taught through Spanish.In the village there are about ten Basque speakers.Before they did not want to have anything to do with Basque and moved over to Spanish and now, on the other hand, they want to know Basque. Then again, the barracks is over there and they are all Spanish speakers.She uses Basque very little nowadays.More Basque is spoken in Mezkiritz. | |
IC-015b | A09 | In Valcarlos everybody speaks in Basque too.In the war when he spoke with people from Guipuzkoa and Vizcaya and he did not understand them. | |
IC-015b | A15 | In San Sebastian some people are Basque speakers and others are not. It is not the same thing to learn the language as your mother tongue in the home as to learn it from books.She gets bored reading in Basque. | |
IC-015b | A17 | politics | In Navarra he knows the mountain zone well but not the Ribera zone.Whether Iparralde is a part of France or of Euskal Herria. The transitional villages.The Basque language is politized. |
SK-006a | A01 | Evolution of written Basque. | |
N-075 | A02 | The Basque from Aezkoa y that of Iparralde have a lot in common.In Burguete there has always been some family or other that spoke Basque.The situation of Basque in the old days. | |
N-075 | A05 | miscellaneous | She has also been in Burguete. There they speak Basque too. There is a woman from Iparralde who got married and lives there. Her sister also lives there, as well as the mother of her husband, although she is from the Baztan.She is a translator. But with the Basque language it is harder than in the other languages. In her opinion the family comes first and, as she believes that the parents can give the children what nobody else can, she is first of all a housewife. |
SC-008a | A05 | song - improvised verse | Euskaldun batek Kaliforniatik (A Basque-speaker from California), November of 1967. About the unification of the Basque country.Goodbye. |
I-055 | A02 | Although he has lived for many years in Pamplona, he has always kept up Basque.In Eltzaburu and in Auza a lot of Basque is spoken. His father was from Iraizotz and his mother from Donamaria, but he speaks the Basque from The Ultzama.The differences in the Basque spoken in the surrounding villages. | |
I-055 | A05 | miscellaneous | They didn’t usually go to Igoa. The used to go to Ilarregi, Auza, Larraintzar, Alkotz...I am a fan of that (I like that very much).batua Basque and the different Basque forms. The Basque from Egozkue and Leazkue is similar to that of Lantz. |
SK-001b | A01 | Euskaltzaindia | We are in a period of revitalization. The situation in Iparralde. |
SK-001b | A03 | Basque language: euskaltzales | He learnt Basque again in the High Seminary, thanks to Jean St. Pierre. How he learnt Basque: with just the one book and two ideas that he was given about the book: it was a religious book and all the religious books in Basque were direct translations from Latin. He spent three months working with all his might on the book of Arbelbide and he did a great job. Then, they told him to take on the grammar book from Iturri and the dictionary from Azkue. After eleven months he published the verses.(20:00”) He also participated in the dictionary of Lande.He read all the books by Intxauspe. Jean St. Pierre, a follower of Axulur, showed the books of that man.(24:0”) His first published book was the verses of Iturralde. And the first investigation, the articles that he wrote about the verb in his village. He was given some awards in “"Euskalzaleen biltzarra". He did an extensive work on the verb. He was given the award but they did not understand anything. He was sent to Lacombe and he was very surprised. That man sent him to see Etxepare, the doctor. From then on, these two helped and encouraged him a lot. They brought him to their meetings. The one who had the most influence on him was Etxepare. He went to visit him every Wednesday during the last three years of his life.As well as Etxepare, he was influenced by Hiriart-Urruti. Encouraged by Joseba Intxausti, he published the articles about this man. |
SK-006b | A03 | About the Vizcayan language and the new norms of Basque. | |
II-168a | A05 | radio | The Basque language is being lost. In the old days the only language spoken in the homes was Basque. (28:40") The kind of songs there were then for the fiestas. Now he turns on the radio early in the morning and he hears new songs. About the radio. |
II-168a | A07 | miscellaneous | The friends that he has now. Some of the nurses know Basque. He reads as well in Basque as he does in French. He understands better the zuberotarra than the batua (standardized form). He has a certain interest in culture.He does not play any instruments but he used to dance. Nowadays most of the dancing groups are girls. His dancing teacher. About the pastorals and the fiestas.In Maule French, Spanish and Basque could be heard because many Spanish worked in the factories.(45:50") Goodbye. |
IC-016a | A02 | civil war | |
IC-016a | A06 | lifestyle - work | |
IC-003a | A02 | ||
IC-003a | A05 | ||
IC-005a | A03 | When he started to go to school he left off the Basque language. What he knows is what he learnt before starting school. He finds it easier to speak in Spanish than in Basque because he hardly ever speaks in Basque and so he has forgotten a lot. In all the villages of Aezkoa he speaks in Spanish. Abaurrea Alta and Aria are the two villages where Basque is most spoken. A couple of years back they set up a “gau eskola” (Basque language school) and some people started to study Basque but to really learn it time, effort and willpower are needed. In France he speaks in Basque. | |
IC-003c | A02 | The children don’t know Basque, they were never taught it. Now, the young people are starting to learn in the Basque school in Jaurrieta, but if they don’t speak it at home, they will forget it and never learn properly. | |
IC-006b | A01 | In Orbara and Orbaitzeta those people of his age know Basque and he speaks it with them. The younger ones do not know the language. | |
II-162b | B10 | school: |