maison: noms [67 resultados]
Document | Fragment | Otros temas del fragmento | Sumario |
I-033a | A10 | Noms des terrains: Kanpolakie, Landa, Gartzaronaldea, Zumeanea, Zalduk. Noms des maisons: Apeztegia, Txotola, Unanua, Palazioa, Artegia, Garronitxa, Etxebertzea, Kaxparrenetxea. | |
I-034 | A08 | Noms de maisons: Amikenea, Txankarnea.Maisons d’Alkotz: Martixenea, Lakarnea, Beraxonea, Pinttonea.Maisons d’Eltzaburu: Matxenea, Martenea, Mitxelkonea, Txartonea, Aldattikia. | |
I-034 | B01 | Ostatuko borda, Matxineko borda. | |
I-095a | A07 | divers | Il doit y avoir une chanson en euskara et en castillan à jouer à la guitare.Il leur demande quelle réputation ont ceux d’Esparza.Ils commencent à dire, en castillan, comment était le village avant la guerre.L’homme dit qu’aujourd’hui on enseigne pas l’euskara local. Ils font allusion à un livre dans lequel on apprend le roncalais.Le jour précédent, ils ont discuté avec le frère du locuteur d’aujourd’hui. Ils leur expliquent ce qu’ils font avec leur travail et leur demandent leurs âges. Le nom de la maison est Maizterra.Aurevoir. |
IR-012 | B02 | mode de vie | Valeriana était de la maison Bejino et elle a toujours vécu au village. Un seul de ses enfants vit au village. Elle a vécu de l’agriculture et des animaux. La vie a beaucoup changé. Ils lui demandent son âge. |
M-005 | A01 | Présentation. Les noms des quatre maisons d’Usetxi. | |
M-006 | A03 | travail: mutuel entre vois | Quand il y avait des travaux de voisinage il était obligatoire d’y aller. La manière d’avertir. Les noms des maisons. |
N-052 | A12 | ferme | Son grand-père fit la maison. Il porta la pierre et le vois à l’aide des vaches. Il la fit avec deux autres hommes il y a cent vingt ans. Le nom de la maison est Latxa. Elle a le même nom que la rivière. |
PP-001 | B01 | mode de vie | Il fait un voyage à travers les fermes, racontant des anecdotes sur les gens du coin. Il parle de ceux de Larrearen borda. De ceux qui étaient là à l’origine et de ceux qui y vivent actuellement : noces, maladies, restauration de la maison. L’un d’eux devait être joueur de pelote. |
PP-001 | B02 | Maisuneko borda : ils réparèrent la cuisine il y a dix sept ans, l’un d’eux était aussi joueur de pelote, ils étaient connus, ils faisaient partie de ceux qui vivent bien. | |
PP-001 | B03 | Maierteko borda : les trois frères étaient très méchants et dangereux. Quelques unes des choses qu’ils firent. Ils vécurent aussi à Goñi. | |
PP-001 | B04 | Tximitxeneko borda : c’était l’ancien magasin. Les noms des soeurs de la maison. | |
PP-001 | B05 | Plazako borda : l’homme mourut, le fils se maria et eut des jumeaux. Anecdote du mariage du frère de l’homme de la maison. La maladie de l’homme. | |
PP-001 | B07 | musique | Tereseneko borda : les premiers musiciens qu’il connut, joueur de txistu et joueur de tambourin. |
PP-001 | B08 | Maertzeneko borda : cette maison se trouve dans le village, derrière l’église. Ce fut une boulangerie mais ils durent la fermer parce qu’ils ne vendaient pas suffisamment. Toutes les terres du village sont communales. Comment étaient les gens de Maertzeneko borda. | |
PP-009 | B01 | Errandonea : c’était une maison et une bergerie. Ensuite celui d’Azpikotxea les acheta. Et ensuite le curé. | |
PP-009 | B10 | Teilenea est devenue Uztagilenea. Sa femme était du village. | |
PP-009 | B11 | Il y avait aussi une maison Santuru, mais il y a longtemps qu’ils l’ont démolie. | |
PP-009 | B12 | métiers: chaudronnier | Garroa : le chaudronnier de là-bas. A côté il avait la forge pour faire les chaudrons. Il avait deux fils et une fille. |
PP-009 | B13 | Arraiago : c’est aussi un nom de famille. Ils partirent en Amérique et revinrent riches. Ensuite la maison fut vendue. | |
PP-009 | B14 | Tolarea n’existe plus. Onenea : un célibataire y vit. Avant à cet endroit il y avait un bar. Histoires de parties de cartes. | |
PP-009 | B15 | Quand il avait huit ans, ils détruisirent Arrepitxia et au même endroit ils élevèrent la mairie. Les maçons, le charpentier de Leitza et quelques autres qui participèrent aux travaux. | |
PP-009 | B16 | anecdote | Apezenea : le curé n’y vivait pas. Celui qui épousa la bonne du curé s’appropria la maison. Le curé avait autant de maisons parce que sa belle-soeur les lui laissa. Anecdote. |
PP-009 | B17 | anecdote | Oienea : le propriétaire est de son âge et ils ont toujours été ensemble. Le frère fut joueur de pelote. Anecdote à propos de la femme de celui-ci. |
PP-009 | B18 | Zugatzenea : c’est lui qui était le mandataire. C’était à un des cousins de sa femme. La terre continue à lui appartenir. | |
PP-009 | B19 | Azintzinea : celle-ci est aussi à lui. Comment le beau-frère de sa femme, et plus tard lui-même obtinrent ces maisons. Histoires du notaire. Les maisons Zugatzenea, Otsondo (en ruines) et Azintzinea lui appartiennent. | |
PP-009 | B02 | Estebanenea : elle existait en 1854, mais il n’y a aucune maison portant ce nom actuellement. | |
PP-009 | B20 | Bunoa : elle est vide. | |
PP-009 | B21 | Otsondo : le père de son grand-père vécut dans cette maison. Puis le fils alla à l’autre maison, Gaiotsa. | |
PP-009 | B22 | Gaiotsa : le nom de la maison apparaît dans les écritures comme Ospela, apparemment avec une intention de fraude. L’homme qui vécut à Otsondo mourut. Etant le père de Miel qui était tout petit, ils s’en vinrent vivre dans cette maison. Comment survint la mort du père de son père. | |
PP-009 | B23 | Olaetxepekoa : c’est la maison où ils se trouvent. Arrepenea : anecdote : le père de son grand-père se rendit à une fête à Leitza et au retour la maison était en train de brûler. L’histoire de la mort d’un autre homme. | |
PP-009 | B26 | Arrepenea : tout fut brûlé. | |
PP-009 | B03 | Juantonea : elle brûla il y a dix ans et ils la reconstruisirent. Le joueur de pelote Alustiza vit là; Ceux qui vivaient dans cette maison partirent à Leitza. | |
PP-009 | B04 | Ceux d’Iriartea de Leitza : d’où ils étaient. Il était très rusé mais il n’était pas fiable. | |
PP-009 | B05 | Albaitenea : l’homme est veuf depuis longtemps. | |
PP-009 | B06 | anecdote | Erremendaltegia : celle-ci aussi appartenait au curé. Anecdote : ils lui disaient qu’il devrait changer de maison. Anecdote du domestique. |
PP-009 | B07 | musique | Egoarrea : le célibataire Esteban Labaien de la maison est actuellement à Leitza. Il était joueur de txistu. Ils parlent du joueur de tambour Martin Jauregui. |
PP-009 | B08 | lessive | Arotzenea : quelques renseignements sur ceux qui vivaient dans la maison. La fille allait de maison en maison faire la lessive. Ils lui donnaient trois pesetas. |
PP-009 | B09 | Semerogaraikoa et Semeroazpikoa : ces deux maisons étaient côte à côte dans le village. Mais il y a la maison Semeroborda à l’extérieur du village dans laquelle vit une veuve. Là vécut le neveu du curé. Il eut seize enfants. | |
PP-009 | A10 | anecdote - Cuba | Etxe handia : ils la démolirent. Histoires de Cuba et comment ils y faisaient de l’argent. Autres anecdotes. |
PP-009 | A11 | anecdote | Sagastinea : celle de la place. Le dernier propriétaire était un Basque revenu d’Amérique. Anecdotes concernant le moment de l’achat de la maison. Ils avaient l’argent à la banque et comment ils le perdirent. |
PP-009 | A12 | Zapatarinea : à propos des gens de la maison. Il y a longtemps à cet endroit on vendait des chaussures. Ils durent la vendre. | |
PP-009 | A13 | Manterolazpikoa : elle appartient à une de ses belles-soeurs. | |
PP-009 | A14 | Barberonea : l’anecdote du propriétaire de la maison, l’accident qui survint à cause du gel. Autres histoires. | |
PP-009 | A15 | Alkoz : les propriétaires. | |
PP-009 | A16 | Ubidea. | |
PP-009 | A17 | Zubiri : c’est la maison qui se trouve à côté du pont. | |
PP-009 | A18 | Perunea : elle appartient à deux célibataires. | |
PP-009 | A19 | Osagabiazpikoa. (36.54") Martikonea: elle est dans le secteur de Perunea. Ils partirent en Amérique puis revinrent et achetèrent la maison. | |
PP-009 | A02 | Les maisons Alkoz et Alkozenea ne sont pas la même maison. | |
PP-009 | A20 | Etxetxikia. | |
PP-009 | A21 | Izartegia : il ne la connut pas, elle avait disparu. | |
PP-009 | A22 | anecdote | Oxenea. Aranaldea : anecdote. |
PP-009 | A23 | Fermes et bergeries : Etxeberria : lieu de naissance du maire. Aragosonea. Urkiola : anecdote à propos des vers et de sa femme. Autres histoires. Aurevoir. | |
PP-009 | A03 | Otsonea : deux médecins et un ingénieur. L’ancien propriétaire fut secrétaire de la confrérie des laboureurs. | |
PP-009 | A04 | Otsontxikia : à propos des fils. Bartolo et son fils Miel. Il fut lui même soldat avec ce dernier. | |
PP-009 | A05 | Atxenea. | |
PP-009 | A06 | Martexenea. Polainenea. Anecdote à propos du curé de cette maison. | |
PP-009 | A07 | Etxeberria : le maire est de cette maison et maintenant c’est son frère qui vit là. | |
PP-009 | A08 | Txilenea : ils la détruisirent. A propos de Txilo qui vivait dans la ferme qui portait le même nom que cette maison. | |
PP-009 | A09 | Errementaldegiazpikoa : il n’a pas connu. Larrea : sa grand-mère était de là. Les autres parents de la maison partirent en Amérique et y restèrent. | |
SD-004b | B04 | divers | Ils parlent de connaissances communes. La nouvelle coutume de changer les noms des maisons. Age et santé. |
SM-011 | A15 | mode de vie - métiers: ttun-ttuneroa | Présentaion : nom, lieu de naissance, âge. Aujourd’hui c’est son anniversaire (14 août). Le jour de sa naissance son père était en France où il jouait de la musique, il était joueur de ttun-ttun. Il allait aux Aldudes jouer de la musique. Mais il était paysan. Ils avaient des animaux à la maison. Elle a travaillé aux tâches domestiques. Le nom de sa maison : Ttun-tuneena. Mais le nom d’origine était Ernautena. |
I-091a | A08 | La maison Moña de Mezkiritz. Juliana racontait que là-bas vivait une fille très sympathique. Et quelqu´un aurait dit : "hori neska moña" (voilà une fille sympathique !). Les autres maisons : Kolixenea, Kondea, Arteria, Apesui, Modestoren etxea (la maison de Modesto), Nikolasenea, Errota. | |
I-040 | B04 | Les noms de maisons du village : Ortzegokoa, Arginena, Primonea, Alkatrena, Juan Pedroña, Maizterrenea, Etxeberria, Apeztegia ... Les nouvelles maisons ne sont pas toutes construites par des autochtones. | |
I-048 | B09 | divers - métiers: médecin | Le docteur Samaniego avait la réputation de faire très mal. Deux cas. Il vivait à Bizkarreta-Gerendiain. Les maisons de Bizkarreta-Gerendiain. A propos de certaines personnes du village et des restaurations de maisons. |
I-091b | A05 | grammaire: lexique | Arc-en-ciel, cendre, poussière. Explications à propos des mots et des noms de maisons. |