Orreaga Ibarra
I-018
- Título:
- Fecha de grabación: 1990-7-18
- Propietario/a: Euskarabidea-mediateka
- Informante: Mikaela Berasain
- Investigador/a: Orreaga Ibarra
- Tema principal: A: charla libre (familia, pueblo, costumbres antiguas: cerdo).B: cuestionario (léxico), charla libre (euskera, costumbres antiguas: maíz).
- Temas: accidente, Alimentación: maíz, alimentación: pan, anécdota, calzado: zuecos, dantzari, escuela, euskera, familia: nietos, fiestas, gramática: declinación, gramática: léxico, gramática: plural, gramática: pronombres, gramática: tratamiento de hiketa, horno, matanza del cerdo, medicina rural, modo de vida, oficios: hilandera, oficios: reparador de huesos, oficios: veterinaria, rueca, rueca, varios
- Permiso de consulta: Libre
- Permiso de publicación: Limitada
- Calidad de sonido: Buena
Localidad | Dialectos | Mapas |
Fragmento | Duración | Temas | Sumario |
A01 | 00:00:00 00:09:37 |
accidente, anécdota, varios | El nieto habla sobre las mujeres, dice que son muy trabajadoras. Las vacas. El accidente que tuvo otro. |
A02 | 00:09:37 00:15:40 |
medicina rural, oficios: reparador de huesos | En Auza había una mujer que curaba los huesos. Antes que ella lo hacía su abuela y parece que lo aprendió en América. Todos no la veían con buenos ojos, y estuvo en la cárcel. Era de la casa Sasondo. Antes tenían criados y muchachas, pero luego tuvieron que vender la casa. Ahora es un bar-restaurante. |
A03 | 00:15:40 00:17:21 |
calzado: zuecos | Los que tenían los zapatos pequeños les abrían la parte de adelante. Zuecos. |
A04 | 00:17:21 00:19:55 |
oficios: veterinaria | La hermana de Orreaga es veterinaria. Otros veterinarios. |
A05 | 00:19:55 00:21:28 |
euskera | En Auza el euskera se está perdiendo. Con el cura hablaban en euskera. |
A06 | 00:21:28 00:22:17 |
dantzari | El nieto iba a ser dantzari y empezó a bailar, pero lo dejó. Parecía que era bueno. |
A07 | 00:22:17 00:23:15 |
gramática: tratamiento de hiketa | Hablan en hiketa con los familiares. |
A08 | 00:23:15 00:27:30 |
matanza del cerdo | Siempre han matado el cerdo en casa. Era más trabajo que fiesta haciendo los menudillos. Primero mataban al cerdo. Hacían los menudillos y las chistorras y luego rellenaban los menudillos y los intestinos con la chistorra picada. Comían los hígados y demás. Hacían también chorizos. Ahora ya sólo hacen chistorra. Rellenaban los "pulmones" (embutido) con las vísceras. Se cortaba el cerdo en trozos y se tenía unos doce días en sal. Luego se sacaba y se dejaba secar. Para que no lo coman las moscas ahora hay unos sacos. Con removerlos se consigue que la sangre no se cuaje para poder hacer los menudillos. |
A09 | 00:27:30 00:30:52 |
oficios: hilandera, rueca | Hacían hilo en la rueca. Secaban la estopa y luego le atizaban para quitarle la porquería. Luego hacían el hilo. Se lo llevaban a la que hacía la tela y hacía para ellas. |
B01 | 00:00:00 00:06:00 |
varios | Presentación mutua. Siempre han trabajado, no han estudiado. Edad. Una de ellas estuvo con el cura (Emilio Goldarazena) muchos años. La más joven sale a la calle, la otra normalmente no. Ve la misa en la televisión y el cura le viene a casa a darle la comunión. |
B02 | 00:06:00 00:12:14 |
gramática: léxico | Refrán, cordero, tronco, cola de animal, hueso de jamón, txungur, ruido, cuidar, calcetines, agacharse, otoño, al marro, plata, hierro, julio, verano, higo, medir, reloj, nube, casa, largo, hijo, viento, fe, gente, año. |
B03 | 00:12:14 00:16:30 |
gramática: declinación, gramática: plural, gramática: pronombres | Esto es mío, esto es tuyo, esto es nuestro, pan, luz, acebo, trigo, comida, desayuno, oreja, ceja, ojo, párpados, brazo, codo, labios, boca, ventana, mano, cabeza, invierno, piel, manos, brazos, bocas, ventanas, a la mañana, encima de la mesa, en casa, en la calle. |
B04 | 00:16:30 00:17:55 |
euskera, familia: nietos, varios | Hablan sobre sus nietos. En casa todos hablan euskera. Ahora los jóvenes son diferentes. Ellas no fueron a la escuela, pero saben leer. |
B05 | 00:17:55 00:19:30 |
modo de vida | Ahora los jóvenes son diferentes. Ellas salían de la escuela y tenían que trabajar. Saben leer, pero no tienen más estudios. |
B06 | 00:19:30 00:22:30 |
varios | Entra el nieto, Josu, y hablan de él y con él. Va a la escuela de Arantza y habla muy bien euskera. Tiene ocho años y sus padres son euskaldunes los dos. |
B07 | 00:22:30 00:24:35 |
escuela | Iban a la escuela de Eltzaburu andando. Llevaban la comida en la mochila e iban allí a la escuela por la mañana y por la tarde. La escuela de Auza la hicieron más tarde. Iban de varios pueblos andando. |
B08 | 00:24:35 00:26:27 |
fiestas | Iban a fiestas de los pueblos donde tenían familiares. Llevaban velas para los familiares. En fiestas tenían mucho trabajo en la casa. |
B09 | 00:26:27 00:30:05 |
Alimentación: maíz, alimentación: pan, horno | Donde está la cocina estaba el horno para hacer el pan. Hacían el maíz en la chapa: limpiaban bien la chapa y ponían el maíz. Luego lo tapaban con cenizas. |
B10 | 00:30:05 00:30:50 |
rueca | Hacían hilo en la rueca. |
Pista | Escuchar archivo | Duración |
I-018-A | 30:56 | |
I-018-B | 31:01 |