grammaire: tutoiement, vouvoiement [22 resultados]
Document | Fragment | Otros temas del fragmento | Sumario |
I-019c | B04 | Ils utilisent le tutoiement pour réprimander les jeunes.On s’adresse au mari et aux enfants en utilisant le “zu” (vouvoiement de politesse). Quand ils grandissent on utilise le tutoiement. Pour s’adresser aux grands-parents autrefois on utilisait la troisième personne, de même pour s’adresser au curé et au médecin. | |
I-021 | B05 | Ils utilisaient le tutoiement avec les gens de la famille et les amis. Avec le mari c’est le vouvoiement de politesse qui était utilisé. Il y avait trois catégories : la troisième personne (“berorika”), le vous de politesse (“zuketa”) et le tutoiement (“hiketa”).La troisième personne était la forme utilisée pour s’adresser au curé, aux parents et aux grands-parents, aux personnes plus âgées. Dans le Baztan, ils commencèrent avant à utiliser le vous de politesse avec les parents. | |
I-028 | A08 | euskara | A propos de l’euskara d’Ultzama. Les parlers extérieurs sont différents.L’euskara en Amérique. Les programmes de radio en euskara, dans l’Idaho. Celui qui vit avec la soeur parle uniquement en euskara avec elle.Dans quelles circonstances ils utilisent le vouvoiement de politesse et le tutoiement. L’un d’eux n’a pas l’habitude de tutoyer, il utilise seulement le vouvoiement. Autrefois on s’adressait au curé et au père à la troisième personne. On vouvoyait la mère. Comment ils disent grand-père et grand-mère et quelle forme ils utilisaient. |
I-034 | A06 | Ils utilisent le tutoiement pour s’adresser aux gens de la famille. Entre mari et femme, on utilise le vouvoiement. Mais on tutoie les enfants. On utilise la troisième personne pour s’adresser aux grands-parents, au curé et à l’instituteur.Exemples. | |
I-038 | B09 | On tutoyait les chiens. L’un s’adressait à eux en les vouvoyant. Une autre leur parlait en castillan.On s’adressait aux chats en castillan.Les frères et les amis utilisaient le tutoiement.Les couples utilisaient normalement le vouvoiement, pourtant certains employaient le tutoiement.Un des hommes a pratiquement toujours vouvoyé ses filles.Il semble que là, le tutoiement était surtout de mise entre garçons. | |
I-090b | B03 | grammaire: titre d´hiketa - grammaire: tutoiement, vouvoiement - grammaire: tutoiement, vouvoiement | Comportement des hommes et des femmes vis à vis de l’euskara. Les femmes ont tendance à parler davantage castillan. Elles utilisent les formes du tutoiement, du vouvoiement de politesse et du "xuketa". Pour s’adresser à la femme et aux enfants on emploie le "xu", et eux de même lorsqu’ils s’adressent à lui.Entre parents et amis, on emploie le tutoiement. Pour s’adresser aux personnes âgées et au curé, on emploie le vous de politesse. Ils n’utilisent pas la troisième personne. |
I-090b | B05 | Il s’est très rarement adressé à une fille en utilisant le tutoiement, cela n’arrive que quand il y a une réelle confiance. Avec les enfants ils utilisent le "xu".Ses filles parlent en castillan avec lui. | |
I-039 | A07 | Il utilisait le tutoiement avec n’importe qui. Avec les parents, il utilisait le vouvoiement. | |
I-014 | B06 | Ils utilisaient le tutoiement entre frères et entre amis. Ils s’adressaient aux parents en les vouvoyant ou en parlant à la troisième personne. Ils s’adressaient toujours aux grands-parents et au curé à la troisième personne. | |
I-016b | B02 | euskara | Ils s’adressaient au curé à la troisième personne. La femme ne sait pas. S’ils avaient. Je suis un homme. Y compris dans les villages environnants, l’euskara est différent. |
I-012 | A08 | Il a toujours usé du vouvoiement pour s’adresser à ses filles, et elles ne connaissent pas le tutoiement. On ne peut pas tutoyer ses parents. Il faut leur parler avec respect, et donc les vouvoyer. | |
I-022b | A03 | L’usage du tutoiement et du vouvoiement. Lui préfère l’usage du vouvoiement. Il utilise le tutoiement uniquement avec des gens de confiance et de son âge. L’altercation qu’ils eurent avec un Américain à cause de la manière de s’adresser aux gens. Autrefois on s’adressait au curé à la troisième personne, mais aujourd’hui on emploie le vouvoiement. | |
I-023b | B05 | Il emploie le tutoiement avec tous ceux en qui il a confiance, sauf avec les personnes âgées. Il tutoie le médecin, même si c’est une femme. Aujourd’hui on s’adresse au curé en le vouvoyant, mais autrefois on s’adressait à lui à la troisième personne. | |
I-064a | B03 | L’utilisation du tutoiement varie dans chaque maison. “Joan bekio” (va vers la mère à la troisième personne). | |
I-064a | A07 | grammaire: titre de beroriketa | Il n’a jamais tutoyé, il a toujours utilisé le vouvoiement. Il a aussi utilisé le traitement à la troisième personne. Venez à la maison, faites cela, donnez de l’argent à celui-là (singulier), donnez de l’argent à celui-là (pluriel), prenez l’argent (singulier), prenez l’argent (pluriel).Ils utilisaient toujours le vouvoiement pour s’adresser aux anciens. Ils utilisaient toujours la troisième personne pour s’adresser aux curés et aux instituteurs.A l’exception de Jaunsarats, dans tous les autres villages avoisinants on utilisait le tutoiement. Les expressions “si je vais…”, “si nous allons…”. |
I-036 | B04 | Ils ne connaissent pas le tutoiement et se vouvoient entre eux. Sa mère était d’Auza et son père de Leazkue. Ils ne connurent pas leur père et la mère parlait euskara. Les curés ont toujours été hispanophones, à l’exception du dernier. | |
I-040 | B02 | euskara | On utilisait le tutoiement pour s´adresser aux jeunes. Pour s´adresser au curé et aux parents, on utilisait la troisième personne (beroriketa). Il n´en était pas de même dans toutes les familles. Lui s´adressait à ses parents en les vouvoyant. Les hommes parlaient plus en euskara que les femmes. Celles-ci le comprenaient mais ne le parlaient pas. Ces dernières années, les anciens des familles se sont éteints et avec eux, l´euskara. |
IC-003b | A05 | euskara - grammaire: verbes - grammaire: verbes, passé | Ils prononcent le -n de la terminaison du verbe auxiliaire au passé. A Luzaide, cela est en train de changer. L´euskara du côté français est plus beau, parce qu´ils utilisent le "zuketa" (vouvoiement de politesse). Cette forme était employée avec les personnes âgées et le "hiketa" (tutoiement) avec les jeunes. A présent, les jeunes vont apprendre l’euskara, mais à la maison ils parlent en castillan. |
I-076b | A01 | Fréquence d´utilisation du tutoiement (hiketa) et du vouvoiement (zuketa). | |
I-055 | A03 | En euskara, il y a trois "traitements" et ce n´est pas la même chose de s´adresser à un homme ou à une femme. Maintenant, le tutoiement (hiketa) s´emploie peu, la plupart utilisent le vouvoiement (zuketa). Pour s´adresser aux parents, au maître d´école et au curé, on employait la troisième personne (berori). | |
IC-003a | A06 | ||
I-068c | A03 | Pour s’adresser aux parents, en euskara ils utilisaient le vouvoiement, et en castillan le tutoiement. Dans certains villages, les fiancés se tutoient, mais quand ils se marient ils se vouvoient. |