grammaire: titre de beroriketa [4 resultados]
Document | Fragment | Otros temas del fragmento | Sumario |
D-052 | A03 | religion: curés | On s’adressait aux curés d’une manière particulière. Il est fait mention de l’utilisation de la 3ème personne ("berorika") mais il n’y a pas d’exemple. |
I-057b | B01 | euskara | Il y a des différences entre l’euskara de certains villages.On s’adressait au curé à la troisième personne et autrefois, se aieuls utilisaient cette forme pour s’adresser aussi aux parents. Les villages les plus bascophons des environs. |
I-057b | B06 | Beroriketa (troisième personne): venez à la maison, faites ceci, prenez ceci, prenez ceci (pluriel), venez (pluriel), entrez dans la maison, donnez cela à la mère, donnez-lui cela (pluriel). | |
I-064a | A07 | grammaire: tutoiement, vouvoiement | Il n’a jamais tutoyé, il a toujours utilisé le vouvoiement. Il a aussi utilisé le traitement à la troisième personne. Venez à la maison, faites cela, donnez de l’argent à celui-là (singulier), donnez de l’argent à celui-là (pluriel), prenez l’argent (singulier), prenez l’argent (pluriel).Ils utilisaient toujours le vouvoiement pour s’adresser aux anciens. Ils utilisaient toujours la troisième personne pour s’adresser aux curés et aux instituteurs.A l’exception de Jaunsarats, dans tous les autres villages avoisinants on utilisait le tutoiement. Les expressions “si je vais…”, “si nous allons…”. |