Orreaga Ibarra
I-016b
- Titre:
- Date d´entregistrement: 1990-07-16
- Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
- Informateur / informatrice: Adrián Aldaregia
- Chercheur / chercheuse: Orreaga Ibarra
- Thème principal: Discussion libre : la guerre, la famille. Questionnaire : verbe, lexique.
- Temas: anecdote, divers, euskara, grammaire: accent, grammaire: lexique, grammaire: phonétique, grammaire: syntaxe, grammaire: tutoiement, vouvoiement, grammaire: verbes, Guerre, maladie: infarctus, mariage, morts, religion: curés, ville
- Vue autorisée: Libre
- Publication autorisée: Limitée
- Qualité du son: Normal
Ville | Dialectes | Cartes |
Fragment | Durée | Temas | Sumario |
A01 | 00:00:00 00:09:32 |
anecdote, Guerre | Histoires de l’époque où il était soldat. Il fut envoyé ici et là : Huesca, Andalousie, Bilbao… Il partit quand il avait dix huit ans et il revint à l’âge de vingt-cinq ans. Qui faisait les travaux de la maison pendant ce temps. (6.30")Comment et quand ils furent à Teruel en 1937. Là-bas étaient les bataillons internationaux. De Teruel beaucoup de gens partit en France. Anecdote à propos de Gartziandia. |
A02 | 00:09:32 00:10:25 |
divers | Au sujet de Mezkiritz et Espinal. |
A03 | 00:10:25 00:16:35 |
anecdote, religion: curés, ville | L’homme sonne les cloches à six heures et ils entrent à six heures et demi. Les personnes qui se rassemblent à la porte de l’église. Ils ont connu six curés. Il donne des explications à propos des six. Il y a cinquante ans, il y avait plus de trois cents habitants dans le village. Lui en a vu mourir une centaine. Anecdote :le même jour il y eut une communion et un décès. |
A04 | 00:16:35 00:17:53 |
divers, mariage | A propos d’une noce qu’ils célébrèrent dans le village. |
A05 | 00:17:53 00:20:40 |
maladie: infarctus, morts | Durant la guerre, Maria, sa soeur, lui écrivit une lettre dans laquelle elle lui apprenait qu’elle allait se faire religieuse. Il eut alors son premier infarctus. Puis, en juin, son père mourut et six mois après, son oncle eut un infarctus. Ensuite deux autres de ses frères décédèrent. |
A06 | 00:20:40 00:21:42 |
grammaire: verbes | Vous aimez le vin, nous aimons le vin, ils l’aiment, nous pouvons faire cela. |
B01 | 00:00:00 00:01:00 |
grammaire: verbes | Mes petits-enfants m’aiment, ils me connaissent très bien, j’ai vu Pedro, ils m’ont donné beaucoup de choses, nous avons acheté beaucoup de chevaux. |
B02 | 00:01:00 00:05:10 |
euskara, grammaire: tutoiement, vouvoiement | Ils s’adressaient au curé à la troisième personne. La femme ne sait pas. S’ils avaient. Je suis un homme. Y compris dans les villages environnants, l’euskara est différent. |
B03 | 00:05:10 00:08:45 |
anecdote, euskara | Ils vont, ils sont allés, j’apporte. A Sakana, ils parlent très différemment, ils emploient les formes synthétiques. Ils évoquent certaines personnes. Quelques anecdotes. |
B04 | 00:08:45 00:12:05 |
grammaire: verbes | J’emporte, nous emportons, il alla acheter, j’aimais le pain, nous sommes d’Etxaleku, tu es d’Ultzama, ils sont d’Ultzama, ils étaient jeunes, ils iraient aux fêtes, nous pouvons aller à la maison, je peux aller à la maison, il peut aller à la maison, ils peuvent aller à la maison, allez dans la rue. |
B05 | 00:12:05 00:28:35 |
grammaire: accent, grammaire: lexique, grammaire: phonétique | Sureau, lance-pierres. Blé, nourriture, petit-déjeuner, casse-croûte, déjeuner, goûter, dîner, oreille, oreilles, déjeuners, houx, lumières, pains, hêtre, un hêtre, un champ, un bras, bras, bouche, loup, fenêtre, il est sec, âne, un loup, une bouche, une fenêtre, un âne, hêtres, champs, une main, une tête, un poireau, un puits, un hiver, une peau, main, tête, poireau, puits, l’hiver est rude, la peau est brune, mains, têtes, poireaux, puits, hivers, peaux, j’ai quelque chose dans la main, j’ai une bosse sur la tête, il y a une grenouille dans le puits. Grenouille, serpent, lézard, gros lézard, veau. L’hiver nous prenons du repos, nous sommes restés dans le champ. Nous sommes restés, nous avons été (deux façons de dire “être”). J’ai des dents dans la bouche, il y a des fleurs à la fenêtre, le matin, je suis resté dans la montagne, ceci est dessus, je suis resté à la maison, je suis resté dans une maison, je suis resté dans la rue, dans le village, en chemin. Axuria : agneau (animal vivant) -Umarria : agneau (viande). Secouer, sonnaille. Ilea : pelage d’un animal - kalparra : cheveux d’une personne. Les mots “Andereño, oporrak, ikurriña” sont appris plus tard. |
B06 | 00:28:35 00:29:35 |
grammaire: syntaxe | Ils sont tous allés aux fêtes sauf moi, on dépense en fonction de ce que l’on gagne, les brebis me manquaient. |
B07 | 00:29:35 00:31:58 |
grammaire: lexique | Quelques choses. La maison : étable, entrée, grenier. “Ezkaratza” : entrée, vestibule. Nous mêmes. |
Pista | Écoutez le fichier | Durée |
I-016b-A | 21:43 | |
I-016b-B | 31:58 |