Dans cette section vous pouvez trouver des informations sur les villes incluses dans l’étude
Gerendiain
Ville | Dialectes | Cartes | Enregistrements | ||
Gerendiain | 13 |
Document | Type | Collection | Thème principal | Titre | Informateur / informatrice |
EE-003a | Audio | Esan Erran Irratia | Variante de Olague. | Vit à Olagüe. | |
I-021 | Audio | Orreaga Ibarra | A : discussion libre (herbes, déclin de l´euskara, "berorika" (traitement équivalent du vouvoiement "usted" en castillan), fromage). Questionnaire (lexique, syntaxe, verbe). B : discussion libre (métiers), différences entre les parlers locaux. Questionnaire : lexique, verbe. | Informateurs de Alkotz, Gerendiain et Udabe. Enregistré à la maison de retraite de Gerendiain. Voir I-022a. | |
I-022a | Audio | Orreaga Ibarra | Questionnaire: pronoms, lexique. | Informateurs de Gerendiain et Alkotz. Enregistrement réalisé à la maison de retraite de Gerendiain. Voir I-021. | |
I-031 | Audio | Orreaga Ibarra | Discussion libre : herbes curatives, plantes, chansons de Noël, proverbes, oiseaux, reptiles, insectes… | Cándido Narváez (Alkotz), Julia Goyenaga (Alkotz), Asunción Arce (Gerendiain). Cándido parle à peine. Enregistré à la maison de retraite de Gerendiain. | |
I-032 | Audio | Orreaga Ibarra | Questionnaire : phonétique, déclinaison, lexique (plantes, champignons, reptiles…). | Un homme et deux femmes d´âge avancé. Alkotz et Gerendiain. Sur la boîte de la bande on peut lire "Résidence de Gerendiain", mais l´identité des intervenants n´est pas précisée. Ils pourraient être Cándido Narváez et Julia Goyenaga (Alkotz), et Asunción Arce (Gerendiain). | |
I-033a | Audio | Orreaga Ibarra | Discussion libre : parlers des environs, déclin de l´euskara, messe et religion en euskara, les retraités, situation de Ultzama, discussion avec les animaux domestiques… | Un homme et deux femmes d´âge avancé. Gartzaron, Alkotz et Gerendiain. Sur la boîte de la bande on peut lire "Résidence de Gerendiain", mais l´identité des intervenants n´est pas précisée. Ils pourraient être Cándido Narváez et Julia Goyenaga (Alkotz), et Asunción Arce (Gerendiain). L´un des intervenants a souvent recours au castillan. | |
I-034 | Audio | Orreaga Ibarra | A : discussion libre (l´herbe). Questionnaire (lexique). B : discussion libre; Questionnaire (verbe, lexique, accent). | Gerendiain et Alkotz (Ultzama). Enregistré à la maison de retraite de Gerendiain. Julia est d´Alkotz. Elle fut religieuse. Asuncion a vécu à Gerendiain, mais elle parle à peine l´euskara. Candido est d´Alkotz et il fut berger dans les montagnes d´Ultzama. Voir I-035. | |
I-035 | Audio | Orreaga Ibarra | Discussion libre, coutumes, lexique de l´agriculture. | Enregistré à la maison de retraite de Gerendiain. Julia est de Alkotz et fut "religieuse" (sacristaine). Asuncion a vécu à Gerendiain, mais elle parle à peine l´euskara. Candido est de Alkotz et fut berger dans les montagnes de Ultzama. Voir I-034. | |
I-037 | Audio | Orreaga Ibarra | |||
I-038 | Audio | Orreaga Ibarra | Questionnaire et discussion libre : lexiques, dictons, proverbes, parlers de Ultzama et des environs, coutumes anciennes, traitements (tutoiement, vouvoiement). | En même temps que Candido Narvaez, Julia Goyenaga et Asuncion Arce, on peut entendre la voix d´un autre informateur. Sur la boîte de la bande, on peut lire "Proverbes, chansons". Les informateurs ont souvent recours au castillan. Enregistré à la maison de retraite de Gerendiain. | |
RLT19-002 | Texte | Textos religiosos, s. XIX | Prières (1888) | ||
NEZ-074 | Texte | Nafarroako Esaera Zaharrak | Gerendiain. Proverbes. | ||
NEZ-082 | Texte | Nafarroako Esaera Zaharrak | Ultzama. Proverbes. |