Orreaga Ibarra
I-080
- Título:
- Fecha de grabación:
- Propietario/a: Euskarabidea-mediateka
- Informante:
- Investigador/a: Iñaki Gaminde
- Tema principal: A. Cuestionario: léxico, verbo, expresiones (saludos, despedidas...). Charla libre: euskaldunes de los alrededores, euskara, temas varios. B. Cuestionario: verbo (formas de hitano, ...). Charla libre: decadencia del euskera...
- Temas: anécdota, árbol, euskera, grabaciones, gramática: algunas formas, gramática: léxico, gramática: tratamiento de hiketa, gramática: verbos, gramática: verbos, potencial, religión: curas, robo, varios
- Permiso de consulta: Libre
- Permiso de publicación: Limitada
- Calidad de sonido: Normal
Localidad | Dialectos | Mapas |
Fragmento | Duración | Temas | Sumario |
A01 | 00:00:00 00:04:25 |
gramática: léxico | Caer, cortar, ir, venir, ser, tener, estar, beber, dar, comprar, vender, apagar, encender, llamar, sacar, salir, coser, romper, encontrar, poner, esperar, conocer, pegar, creer, olvidar, pudrir, ordeñar, helecho, seguir, despertar, tragar, dejar, yugo, hoy, mañana, pasado, el siguiente, ayer, anteayer, anteanteayer, nube, cocer, hija, hijo, pan, mano, fresa, buey, pera, cena, ciruela, lagartija, erizo, cuervo, rana, codo, rico, ajo. Días de la semana, meses del año. |
A02 | 00:04:25 00:05:30 |
gramática: verbos, gramática: verbos, potencial | Esos pueden estar en la calle, tú puedes estar aquí, yo puedo estar aquí, (en hiketa), nosotros podemos estar aquí. |
A03 | 00:05:30 00:10:30 |
gramática: algunas formas | No le dan ninguna importancia a su euskera. Los saludos de antes y de ahora: "Jaungoikoak dizula egun on" (que Dios te de un buen día). Que aproveche. Eso parece mentira. Aquí estoy trabajando. Formas del verbo sintético "ekarri" (traer). Formas "erran", "harrek". Las grabaciones que han hecho y pregunta a quién le puede hacer más. |
A04 | 00:10:30 00:15:30 |
grabaciones, varios | Las grabaciones que han hecho y pregunta a quién le puede hacer más. |
A05 | 00:15:30 00:16:12 |
religión: curas, varios | Le hicieron un homenaje al cura. |
A06 | 00:16:12 00:17:13 |
euskera | En torno al euskera: la gente joven no lo usa. |
A07 | 00:17:13 00:18:55 |
árbol, gramática: léxico | Nombres de árboles: melojo o roble negral, roble, haya, castaño, saucel, arce, endrino, boj. |
A08 | 00:18:55 00:22:37 |
anécdota, robo | Situación de hoy en día: ladrones. Anécdotas: le robaron la víspera de San Fermín, otro robo. El robo de un banco en sanfermines. |
A09 | 00:22:37 00:25:00 |
gramática: léxico | Mariposa, arco iris, amapola. Patatas, maíz, habas, guisantes, trigo, avena, cebada. |
A10 | 00:25:00 00:27:25 |
anécdota, euskera | Antes todas las bordas estaban llenas, pero ya nadie trabaja en el monte. Anécdota de un hombre que no sabía castellano. |
A11 | 00:27:25 00:31:59 |
gramática: verbos, gramática: verbos, potencial | (30.48") A ese le puedo hacer la comida, la madre a esta le puede dar dinero, nosotros podemos hablar al padre, estas al niño le pueden hacer la comida. |
B01 | 00:00:00 00:07:22 |
gramática: tratamiento de hiketa, gramática: verbos | Trajiste las llaves, (en hiketa a chico y chica), he comprado una casa, (en hiketa a chico y chica), el hijo ha comido todo, hemos vendido el buey, esos han cortado carne, tú has comprado pescado, vosotros habéis traído pan, yo te conozco, (en hiketa a chico y chica), os he visto esta mañana, la puerta está cerrada, estamos sentados, los niños están dormidos, tú estás enfermo, vosotros estáis de pie, te he dado dinero (hiketa chico y chica), voy a casa, la madre va a la calle, vamos al monte, los niños van a la cocina, ¿a dónde vas?, (hiketa), vosotros vais al pueblo, te he traído manzanas, ando por aquí, el perro anda fuera, andamos bien, esos andan por ahí, ¿dónde andas?, (hiketa), vosotros andáis mal, he traído pimientos, esta ha llevado peras, hemos comido fresas, han traído guisantes, habéis comprado ajos, se me han caído las llaves, a esta le gustan las nueces, nos han venido los amigos, a esos se les han quemado los árboles, a ti te han venido las hijas, (hiketa), a vosotros os gustan las ciruelas, ayer compré vino, esta trajo un cesto, vendimos la casa, mataron al cerdo, cogiste dinero, (hiketa), vosotros bebisteis vino, a la madre le hice un trabajo, yo a ti te pedí dinero, (hiketa chico y chica), yo os traje la comida, la hermana me dio pan, el padre a la madre no le dijo nada, esa nos dijo la verdad, esta a los niños les dio leche, nosotros a la madre le dimos la llave, ayer vine tarde, el niño llegó pronto, nosotros vivíamos fuera, los padres se fueron, tú viniste andando, (hiketa), estuvisteis aquí, a mi me vino el abuelo, a ese se le quemó la casa, (hiketa), a nosotros se nos perdió el dinero, a esos se les murió la vaca, a ti te vino el hermano, (hiketa chico y chica). |
B02 | 00:07:22 00:15:30 |
euskera, varios | La situación del euskera en Ultzama: está empeorando, sólo los mayores lo hablan. Poco a poco se perderá. Una vez estuvo en Bilbao en el monte y estuvo con mucha gente que hablaba diferentes euskeras. Hablan de un hombre que conocen. |
B03 | 00:15:30 00:16:54 |
gramática: verbos | Esos me dieron la llave, a la madre le dieron dinero, a nosotros nos trajeron el toro, tú a esa le arreglaste la puerta, (hiketa), vosotros a la abuela le disteis dinero, ayer traje manzanas (hiketa), (zuketa), esta compró ciruelas, nosotros trajimos pollos, esas tiraron cebollas, tú trajiste las cabras (zuketa y hiketa), vosotros matasteis palomas, a esa le di corderos. |
Pista | Escuchar archivo | Duración |
I-080-A | 32:02 | |
I-080-B | 17:04 |