Archivos

Archivos

Orreaga Ibarra

I-047

  • Título:
  • Fecha de grabación: 1994-8-25
  • Propietario/a: Euskarabidea-mediateka
  • Informante: Juanito Marterena
  • Investigador/a: Orreaga Ibarra
  • Tema principal: A. Cuestionario: declinación. Charla libre: quién habla euskera en el pueblo(25´).B. Charla libre: achaques de viejos; la guerra, otros recuerdos. Léxico.
  • Permiso de consulta: Libre
  • Permiso de publicación: Limitada
  • Calidad de sonido: Normal
Localidad Dialectos Mapas
Fragmento Duración Temas Sumario
A01 00:00:00
00:03:00
anécdota, medicina: operación Tiene mal la cadera y lo operaron hace once años. Pero la segunda operación es más agresiva y no se atreven a hacérsela.
A02 00:03:00
00:12:55
anécdota, Guerra Los quintos del pueblo. Historias de unos y de otros. Historias de la Guerra. Él estuvo en el frente de Madrid, en el pueblo llamado Coslada de Barajas. Cazaban en un acotado de un marqués que estaba abandonado. Fue con veintidós o veintitres años, al poco tiempo de acabar el servicio militar.
A03 00:12:55
00:14:55
modo de vida En época de Guerra no había tanto trabajo en las hierbas, porque no tenían tanto. No tenían ni carros en aquella época. Cómo trabajaban ellos en los campos.
A04 00:14:55
00:20:35
anécdota, hambre, modo de vida Compraban un kilo de uva entre tres e iban a comérselo a un lugar de ganado que llamaban Kuatropea. Manuel hacía collares y los vendía allí. De día trabajaba en el campo y de noche, hacía collares. Ellos han conocido una vida de necesidades. Conocieron también el hambre después de la Guerra. Para sacar más cantidad le ponían patata a la masa de pan. Ellos tuvieron un burro grande.
A05 00:20:35
00:23:20
oficios: cucharero En esa casa se preparaba material para hacer sillas y lo mandaban a Pamplona. Los cuchareros del pueblo. Estos tenían más dinero que los demás, ya que siempre tenían trabajo.
A06 00:23:20
00:24:30
gramática: sintaxis Vamos a cargar el burro, fueron a buscar al hijo a Lintzoain, yo creo que la leche es buena para la salud.
A07 00:24:30
00:26:14
euskera En los pueblos de alrededor se habla el mismo euskera. Pero los nietos en la ikastola aprenden euskera batua.
A08 00:26:14
00:27:55
gramática: léxico "Arrandiko arrandats es para mi" decían cuando iban a coger avellanas, y así nadie más podía cogerlas. "Mingarratz" les llamaban a los tapaculos (fruto del rosal silvestre). Comían también lo que llamaban "xiaurre" (yezgo).
A09 00:27:55
00:31:50
juego: al palmo, juego: el chis Diferentes juegos de cuatrenas y ochenas (monedas de cinco y diez céntamos): el palmo, "al chis". Eltzemutu llamaban a la hucha.
B01 00:00:00
00:00:36
bicicleta Entonces no había bicicletas. Las primeras del pueblo.
B02 00:00:36
00:03:30
gramática: declinación Ese hombre es muy alto, esa mujer es muy guapa, ese hombre es muy trabajador, el cura ha dado misa, los curas han dado misa, le he dado al hijo, les he dado a los hijos, he venido con el hijo, he venido con los hijos, he ido al monte, esta casa es pequeña, este perro es más grande que aquél.
B03 00:03:30
00:06:15
euskera En su casa siempre han hablado euskera. Ahora sólo lo habla con unos pocos. Hablan sobre Julia.
Pista Escuchar archivo Duración
I-047-A 31:54
I-047-B 06:17