Orreaga Ibarra
I-033a
- Título:
- Fecha de grabación: 1991-05-02
- Propietario/a: Euskarabidea-mediateka
- Informante:
- Investigador/a: Orreaga Ibarra
- Tema principal: Charla libre: hablas de los alrededores, decadencia del euskera, misa y doctrina en euskera, los jubilados, situación de la Ultzama, charla con los animales de casa...
- Temas: anécdota, animales: hablar con, baile, casa: nombres, euskera, euskera: dialectos diferentes, fiestas, gramática: declinación, gramática: demostrativos, gramática: fonética, gramática: futuro, gramática: léxico, gramática: verbos, religión: doctrina, religión: misas, religión: misas en euskera, trabajo, varios
- Permiso de consulta: Libre
- Permiso de publicación: Limitada
- Calidad de sonido: Normal
Localidad | Dialectos | Mapas |
Fragmento | Duración | Temas | Sumario |
A01 | 00:00:00 00:01:29 |
euskera: dialectos diferentes | Los diferentes euskeras de los pueblos de alrededor. Los más diferentes son Arrarats, Beruete e Igoa. |
A02 | 00:01:29 00:04:45 |
gramática: léxico | Cinco, decir, mujer, haya, paz, fresno, mañana, yo creo que mañana lloverá, fiestas, tengo poco dinero, abuelo, abuela. |
A03 | 00:04:45 00:05:15 |
euskera | Con los hijos habla todo en castellano. Pero el hijo sabe, y a su hijo le habla todo en euskera. |
A04 | 00:05:15 00:08:08 |
anécdota, fiestas | El hermano del secretario murió mientras ponía una bomba. Pusieron una pancarta muy grande y los dantzaris y toda la gente que hasta entonces solía ir, se echó para atrás y ya no venía nadie. Con aquello se acabó la marcha en el pueblo: Los dantzaris venían de Pamplona, la gente que venía a ver los campeonatos ... Ahora también se hacen deportes rurales y campeonatos de pelota. Las fiestas en Gartzaron son el quince de agosto. En Gerendiain el ocho de octubre. |
A05 | 00:08:08 00:15:55 |
gramática: declinación, gramática: demostrativos, gramática: fonética, gramática: léxico | Ojo, campo, ojos, mano, derecha, izquierda, manos, cabeza, las cabezas, oveja, ovejas, puerta, puertas, mujer, mujeres, ver, cortar, cortar, venir, gitanos, dar, llevar, conozco, culebra, lagartija, sapo, rana, lagarto, leche. Para mi, para ti, estos pueblos son muy bonitos, estos hombres han hecho el trabajo, estas mujeres han hecho el trabajo, en estas casas vive mucha gente. Mucho, delante, atrás, yo beberé esto. |
A06 | 00:15:55 00:19:31 |
euskera | Cuando hablan en euskera si hay alguna palabra que nos saben pasan al castellano. El euskera de Gartzaron y Gerendiain es bastante parecido. |
A07 | 00:19:31 00:22:10 |
gramática: fonética, gramática: futuro | Se parará, lo conocerá, cuidar las ovejas, ya cuidaré yo las ovejas, le diré, beberé, cuando sea mayor viviré tranquilo. |
A08 | 00:22:10 00:23:35 |
baile | Tocaban el tambor y el chistu y bailaban con las chicas. Pero al principio, para cuando tocaban las campanas las chicas tenían que estar en casa y luego, aunque no hubiera campanadas, tenían que estar en casa para el anochecer. |
A09 | 00:23:35 00:26:38 |
gramática: léxico | Me gustaba mucho bailar, mi mujer me ha dado un vaso de leche. Ganar (a pelota), casa, coche, cocina, cuadra, (vamos) arriba, abajo, ordeñar, nubes, rayo. |
A10 | 00:26:38 00:28:35 |
casa: nombres | Nombres de terrenos: Kanpolakie, Landa, Gartzaronaldea, Zumeanea, Zalduk. Nombres de casas: Apeztegia, Txotola, Unanua, Palazioa, Artegia, Garronitxa, Etxebertzea, Kaxparrenetxea. |
A11 | 00:28:35 00:29:34 |
euskera | Uno, otro. El euskera es diferente en Ultzama y allí. El suyo se parece más al de Etxaleku. |
B01 | 00:00:00 00:05:13 |
euskera: dialectos diferentes | Las parecidos de los euskeras de alrededor. El pueblo más euskaldún en el momento es Eltzaburu. |
B02 | 00:05:13 00:09:55 |
religión: doctrina, religión: misas, religión: misas en euskera | Aprendían el catecismo en el euskera de Ultzama. Usaban el libro escrito por el cura de la Ultzama. Ahora ya no se da misa en los pueblos en euskera. |
B03 | 00:09:55 00:12:22 |
anécdota, euskera | Hablan sobre alguna gente. Anécdota: la nieta le hablaba a la abuela en hiketa. |
B04 | 00:12:22 00:15:10 |
gramática: verbos | A nosotros nos gustaba el vino, a mi me gustaban los caramelos, a vosotros os gustaba mucho el vino, a mi me gustaba. Si fuéramos jóvenes ahora... |
B05 | 00:15:10 00:17:10 |
varios | El Gobierno de Navarra les manda regalos. Va a la residencia la mejor acordeonista de España. |
B06 | 00:17:10 00:19:35 |
trabajo | Cuando se casaba la gente del pueblo les daban casa y terreno, para que nos e fuesen del pueblo. Después de hacer la fábrica dejaron de hacerlo, ya que la gente encuentra trabajo allí. También en el campo de golf y en la yeguada. |
B07 | 00:19:35 00:20:30 |
||
B08 | 00:20:30 00:22:35 |
anécdota, euskera | El euskera fue muy despreciado. Anécdota: lo que dijo una mujer en una tienda sobre los agricultores. Se les reían por hablar euskera o diferente euskera. |
B09 | 00:22:35 00:28:15 |
animales: hablar con | Vacas de yunta, excremento de animal. Delante, atrás, a la izquierda, a la derecha. A las vacas les hablaban en zuketa. Las palabras que usaban con las ovejas. Al perro siempre le hablaba en zuketa. Las mujeres siempre les hablaban en castellano. A los gatos en castellano. |
B10 | 00:28:15 00:28:48 |
varios | Hablan de una chica que estuvo de maestra. |
B11 | 00:28:48 00:29:22 |
Pista | Escuchar archivo | Duración |
I-033a-A | 29:34 | |
I-033a-B | 29:29 |