Archivos

Archivos

Orreaga Ibarra

I-033a

  • Título:
  • Fecha de grabación: 1991-05-02
  • Propietario/a: Euskarabidea-mediateka
  • Informante:
  • Investigador/a: Orreaga Ibarra
  • Tema principal: Charla libre: hablas de los alrededores, decadencia del euskera, misa y doctrina en euskera, los jubilados, situación de la Ultzama, charla con los animales de casa...
  • Permiso de consulta: Libre
  • Permiso de publicación: Limitada
  • Calidad de sonido: Normal
Localidad Dialectos Mapas
Fragmento Duración Temas Sumario
A01 00:00:00
00:01:29
euskera: dialectos diferentes Los diferentes euskeras de los pueblos de alrededor. Los más diferentes son Arrarats, Beruete e Igoa.
A02 00:01:29
00:04:45
gramática: léxico Cinco, decir, mujer, haya, paz, fresno, mañana, yo creo que mañana lloverá, fiestas, tengo poco dinero, abuelo, abuela.
A03 00:04:45
00:05:15
euskera Con los hijos habla todo en castellano. Pero el hijo sabe, y a su hijo le habla todo en euskera.
A04 00:05:15
00:08:08
anécdota, fiestas El hermano del secretario murió mientras ponía una bomba. Pusieron una pancarta muy grande y los dantzaris y toda la gente que hasta entonces solía ir, se echó para atrás y ya no venía nadie. Con aquello se acabó la marcha en el pueblo: Los dantzaris venían de Pamplona, la gente que venía a ver los campeonatos ... Ahora también se hacen deportes rurales y campeonatos de pelota. Las fiestas en Gartzaron son el quince de agosto. En Gerendiain el ocho de octubre.
A05 00:08:08
00:15:55
gramática: declinación, gramática: demostrativos, gramática: fonética, gramática: léxico Ojo, campo, ojos, mano, derecha, izquierda, manos, cabeza, las cabezas, oveja, ovejas, puerta, puertas, mujer, mujeres, ver, cortar, cortar, venir, gitanos, dar, llevar, conozco, culebra, lagartija, sapo, rana, lagarto, leche. Para mi, para ti, estos pueblos son muy bonitos, estos hombres han hecho el trabajo, estas mujeres han hecho el trabajo, en estas casas vive mucha gente. Mucho, delante, atrás, yo beberé esto.
A06 00:15:55
00:19:31
euskera Cuando hablan en euskera si hay alguna palabra que nos saben pasan al castellano. El euskera de Gartzaron y Gerendiain es bastante parecido.
A07 00:19:31
00:22:10
gramática: fonética, gramática: futuro Se parará, lo conocerá, cuidar las ovejas, ya cuidaré yo las ovejas, le diré, beberé, cuando sea mayor viviré tranquilo.
A08 00:22:10
00:23:35
baile Tocaban el tambor y el chistu y bailaban con las chicas. Pero al principio, para cuando tocaban las campanas las chicas tenían que estar en casa y luego, aunque no hubiera campanadas, tenían que estar en casa para el anochecer.
A09 00:23:35
00:26:38
gramática: léxico Me gustaba mucho bailar, mi mujer me ha dado un vaso de leche. Ganar (a pelota), casa, coche, cocina, cuadra, (vamos) arriba, abajo, ordeñar, nubes, rayo.
A10 00:26:38
00:28:35
casa: nombres Nombres de terrenos: Kanpolakie, Landa, Gartzaronaldea, Zumeanea, Zalduk. Nombres de casas: Apeztegia, Txotola, Unanua, Palazioa, Artegia, Garronitxa, Etxebertzea, Kaxparrenetxea.
A11 00:28:35
00:29:34
euskera Uno, otro. El euskera es diferente en Ultzama y allí. El suyo se parece más al de Etxaleku.
B01 00:00:00
00:05:13
euskera: dialectos diferentes Las parecidos de los euskeras de alrededor. El pueblo más euskaldún en el momento es Eltzaburu.
B02 00:05:13
00:09:55
religión: doctrina, religión: misas, religión: misas en euskera Aprendían el catecismo en el euskera de Ultzama. Usaban el libro escrito por el cura de la Ultzama. Ahora ya no se da misa en los pueblos en euskera.
B03 00:09:55
00:12:22
anécdota, euskera Hablan sobre alguna gente. Anécdota: la nieta le hablaba a la abuela en hiketa.
B04 00:12:22
00:15:10
gramática: verbos A nosotros nos gustaba el vino, a mi me gustaban los caramelos, a vosotros os gustaba mucho el vino, a mi me gustaba. Si fuéramos jóvenes ahora...
B05 00:15:10
00:17:10
varios El Gobierno de Navarra les manda regalos. Va a la residencia la mejor acordeonista de España.
B06 00:17:10
00:19:35
trabajo Cuando se casaba la gente del pueblo les daban casa y terreno, para que nos e fuesen del pueblo. Después de hacer la fábrica dejaron de hacerlo, ya que la gente encuentra trabajo allí. También en el campo de golf y en la yeguada.
B07 00:19:35
00:20:30
B08 00:20:30
00:22:35
anécdota, euskera El euskera fue muy despreciado. Anécdota: lo que dijo una mujer en una tienda sobre los agricultores. Se les reían por hablar euskera o diferente euskera.
B09 00:22:35
00:28:15
animales: hablar con Vacas de yunta, excremento de animal. Delante, atrás, a la izquierda, a la derecha. A las vacas les hablaban en zuketa. Las palabras que usaban con las ovejas. Al perro siempre le hablaba en zuketa. Las mujeres siempre les hablaban en castellano. A los gatos en castellano.
B10 00:28:15
00:28:48
varios Hablan de una chica que estuvo de maestra.
B11 00:28:48
00:29:22
Pista Escuchar archivo Duración
I-033a-A 29:34
I-033a-B 29:29