Satrustegi
SD-009a
- Título:
- Fecha de grabación: 1978
- Propietario/a: Euskarabidea-mediateka
- Informante: J. Bergara.
- Investigador/a: Jan Braun
- Tema principal: Nombres de animales. Txistu y canciones.
- Temas: agricultura, animales, árbol, canción, estudios, gramática: léxico, música, varios
- Permiso de consulta: Libre
- Permiso de publicación: Limitada
- Calidad de sonido: Mala
Localidad | Dialectos | Mapas |
Fragmento | Duración | Temas | Sumario |
A01 | 00:00:00 00:05:40 |
agricultura, varios | Se presenta. Cómo aprendió música y a tocar el chistu. Se casó a los veinticuatro años y se quedó a cargo de la posada que tenían sus padres. Tiene un hijo y una hija y dos nietos. (03.35") La mayoría de la gente de Sara vive de la agricultura. Como la ganancia es poca, los hijos trabajan fuera, en fábricas. |
A02 | 00:05:40 00:15:00 |
canción, música | Cuando fueron los "hermanos" de España aprendió con ellos música y a tocar el chistu. Después de la Guerra se formaron grupos de música. Tocaba el chistu con diferentes grupos. Ha estado en muchos sitios tocando el chistu. Su última salida fue en 1958. Desde entonces sólo toca en casa. En invierno enseña música a los pequeños. (09.08") Pieza de chistu. (09.58") Canción. (12.15") Canción: "Uxo zuria". (13.20") Canción: "Gazte gaztetik". |
A03 | 00:15:00 00:16:15 |
animales, gramática: léxico | Cabrita, cabra, cabra montesa, lobo, zorro, oso, tejón, ardilla. |
A04 | 00:16:15 00:21:12 |
estudios, varios | Fue a la escuela en Ataun. El maestro era también del pueblo y no sabía mucho. Era mayor y no tenía ninguna metodología concreta, pero tenía un gran corazón. Era nacionalista. Siempre les hablaba en euskera. Los de después, sin embargo, les prohibían hablar en euskera. Luego fue al seminario a Donostia y estuvo allí doce años. Al principio fue duro, ya que no sabía más que euskera. Con veinticuatro años decidió seguir adelante. Le gustaba estudiar y se fue a París. Estudió filosofía y sociología y ha hecho la tesis sobre el problema nacionalista de Euskal Herria. Desde entonces vive en Bayona. (20.40") El Padre Nuestro en euskera. |
A05 | 00:21:12 00:32:55 |
animales, árbol, gramática: léxico | Liebre, erizo, topo, ratón, murciélago, nutria, arrendajo, malviz, "opila" (pico?), urogallo, búho, milano, "musoka"(halcón, cernícalo, águila, perdiz, golondrina, gorrión, urraca, cuervo, garza, ánade real, oca, becada, lagarto, sirón, tortuga, rana, limaco, abeja, hormiga, mariposa, "liztazina"("txirriska"(anguila, trucha, salmón, árbol, raíz, piel o corteza, rama, hoja, árbol podrido, "miura"(selva, roble, encina, haya, chopo, fresno, cedro |
Pista | Escuchar archivo | Duración |
SD-009a-A | 32:57 |