Irulegi Irratia
II-168a
- Título:
- Fecha de grabación: 2000-05-29
- Propietario/a: Euskarabidea-mediateka
- Informante: Henri Aritxabalet "Coyos"
- Investigador/a:
- Tema principal: Su vida.
- Temas: canción, euskera, fiestas, Guerra, mascaradas, modo de vida, pastorales, radio, varios
- Permiso de consulta: Libre
- Permiso de publicación: Limitada
- Calidad de sonido: Buena
Localidad | Dialectos | Mapas |
Fragmento | Duración | Temas | Sumario |
A01 | 00:00:00 00:16:00 |
Guerra, modo de vida | Presentación. Nació en Barkoxe en 1920 en la casa Coyos. Eran dos hermanos y dos hermanas. Estuvo siete años en el colegio, hasta los catorce. Luego empezó a trabajar en la agricultura en casa. Las hermanas aprendieron a coser y cocinar. (06:00") Luego empezó la Guerra. Había también otros jóvenes de Zuberoa. Entre los euskaldunes hablaban en euskera. Cuando volvió a casa se dedicó a la agricultura. La Guerra duró hasta 1945: Poca comida, pan negro... Los alemanes de la Guerra. (12:55") En época de la Guerra no había fiestas en el pueblo. Cuando ésta terminó en 1945, se celebró una gran fiesta. Él tenía veinticinco años. Luego se ha dedicado siempre a la agricultura y ha visto la evolución. Tenía también ovejas y en verano las subía al puerto. Se casó en 1954 cuando tenía treinta y cuatro años. Ha tenido cinco hijos. |
A02 | 00:16:00 00:19:45 |
mascaradas, pastorales | De jóven participó en mascaradas y pastorales. La pastoral de 1952, en homenaje a Topet Etxaun. |
A03 | 00:19:45 00:23:38 |
canción | Canción. |
A04 | 00:23:38 00:27:05 |
fiestas | No iba mucho a fiestas de otros pueblos, ya que tenía que ir en bicicleta. Tenía dos horas de camino. Tocaban los acordeonistas y se bebía vino. (25:35") Los piques de las mascaradas. |
A05 | 00:27:05 00:31:10 |
euskera, radio | El euskara se está perdiendo. Antes en la familia no se hablaba más que euskara. (28:40") Cómo eran las canciones de las fiestas entonces. Ahora enciende la radio al punto de la mañana y oye canciones nuevas. Sobre las radios. |
A06 | 00:31:10 00:34:41 |
canción | Canción. |
A07 | 00:34:41 00:47:02 |
euskera, varios | Los amigos que tiene ahora. Algunas enfermeras saben euskara. Lee igual en euskara que en francés. Entiende mejor el zuberotarra que el euskera batua. Tiene interés por la cultura. Él no toca música pero era dantzari. Hoy en día la mayoría en los grupos de danzas son chicas. Su profesor de danza. Sobre las pastorales y las fiestas. En Maule se oía francés, euskara y castellano porque en las fábricas trabajaban muchos españoles. (45:50") Despedida. |
Pista | Escuchar archivo | Duración |
II-168a-A | 47:03 |