Enregistrements

Enregistrements

Irati Irratia

IR-011a

  • Titre:
  • Date d´entregistrement: 1996
  • Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
  • Informateur / informatrice: Facunda
  • Chercheur / chercheuse: Luzaideko Umeak
  • Thème principal:
  • Vue autorisée: Libre
  • Publication autorisée: Limitée
  • Qualité du son: Normal
Ville Dialectes Cartes
Fragment Durée Temas Sumario
A01 00:00:00
00:01:56
chaussure: galoches, école, euskara Questions personnelles : quand et où il naquit, combien ils étaient dans la famille, d’où étaient ses parents. Il parlait en euskara avec ses parents et aussi avec ses enfants.Il alla à l’école jusqu’à l’âge de quatorze ans. Ils devaient parcourir plus de deux kilomètres à pied. Ils chaussaient des sabots : semelle de bois et dessus en cuir, très lourds. Plus tard apparurent les bottes. A l’école ils étaient plus de trente.
A02 00:01:56
00:02:33
jeu: kukuka Jeux : sauter à la corde, aux caniques, "boltsa harritan", à cache-cache. Les filles et les garçons étaient séparés en deux classes et pour jouer aussi. Les garçons jouaient à la pelote.
A03 00:02:33
00:03:22
éducation La manière d’éduquer est très différente. Il y avait beaucoup de respect vis à vis des parents et des instituteurs.
A04 00:03:22
00:03:55
école: matériel scolaire Matériel scolaire : crayon, plume, règle, gomme, livres, cahiers et ardoise. Il allait manger chez une soeur qui vivait près de l’école.
A05 00:03:55
00:04:30
alimentation Il allait manger chez une soeur qui vivait près de l’école. Nourriture quotidienne : haricots, pommes de terre, oeufs, ventrèche, tomates.
A06 00:04:30
00:04:43
vêtement Les jours de travail ils portaient des vêtements normaux et le dimanche des vêtements plus élégants.
A07 00:04:43
00:05:04
Guerre Durant la guerre on vivait avec ce qu’on récoltait chez soi.
A08 00:05:04
00:05:48
danse, fêtes Quand ils étaient jeunes, garçons et filles du quartier se réunissaient et ils faisaient les fiers ou jouaient aux cartes. Ils allaient au Pays basque nord pour les fêtes. Une fanfare jouait à Saint-Jean-Pied-de-Port et dans les fêtes moins importantes quelque accordéon. Ils dansaient "dantza lotua" (attaché) ou le fandango.
A09 00:05:48
00:06:25
métiers: bonne Elle partit travailler à vingt ans au service d’une famille de Donostia-San Sebastian, où elle resta trois ans. Ensuite, elle resta deux ans dans une autre maison à Pampelune. On gagnait alors très peu d’argent, mais elle mangeait et vivait dans la maison. Elle travaillait douze heures par jour et n’était libre que le dimanche après-midi.
A10 00:06:25
00:07:25
contrebande Personne ne vivait seulement de la contrebande, c’était en complément du travail de chacun. Avant le début de la guerre, on transportait de la farine, du maïs, des boissons alcoolisées, de l’huile. Mais à mesure que la guerre avançait, ici il n’y avait plus rien et on portait de là-bas farine, sucre, café, huile.
A11 00:07:25
00:08:24
mode de vie, radio: la première Ils achetèrent la première radio en mille neuf cent quarante. Ils passaient leur temps à travailler : récolter le maïs et les haricots, égrener le maïs. S’ils avaient un peu de temps ils jouaient aux cartes. Autrefois ils n’avaient pas d’ambitions.
A12 00:08:24
00:08:52
euskara: attitude de ceux de la rue A la maison ils ne parlaient qu’en euskara, mais avec ceux de la “rue” ils s’exprimaient en castillan. Certains se moquaient d’eux à cause de leurs vêtements ou autres.
A13 00:08:52
00:09:37
religion: catéchisme Ils apprenaient le catéchisme à l’église. Il y avait deux pièces plus haut que le choeur. Et il y avait deux curés, l’un enseignait en euskara, l’autre en castillan.
A14 00:09:37
00:10:28
euskara Un homme étudia son euskara, l’interrogeant sur les phrases, les verbes et le vocabulaire. Aurevoir et remerciements.
Pista Écoutez le fichier Durée
IR-011a-A 10:30