Orreaga Ibarra
I-057a
- Titre:
- Date d´entregistrement:
- Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
- Informateur / informatrice:
- Chercheur / chercheuse: Iñaki Gaminde
- Thème principal:
- Temas: divers, euskara, euskara: basques, grammaire: declinaison, grammaire: noka, titre dŽhiketa, grammaire: verbes, grammaire: verbes, tutoiement, vouvoiement, Guerre
- Vue autorisée: Libre
- Publication autorisée: Limitée
- Qualité du son: Bonne
Ville | Dialectes | Cartes |
Fragment | Durée | Temas | Sumario |
A01 | 00:00:00 00:02:43 |
euskara: basques | Les autres bascophones de Gascue. Dans quels villages des vallées environnantes pourrait se trouver des personnes bascophones. |
A02 | 00:02:43 00:08:00 |
grammaire: verbes | Hier j’apportai des pommes, nous apportâmes des pommes, celle-là acheta des prunes, les femmes jetèrent des oignons, à celui-là je donnai des agneaux, je lui donnai quelques affaires, je te donnai les clés, je vous donnai les clés, les clés (me) tombèrent, ses cousins (lui) arrivèrent, des amis (nous) arrivèrent, tous leurs arbres brûlèrent, vos poules périrent, toutes mes poules périrent, je sais ces choses là, je sais les chiffres, je sais certains mots, celui-là sait certains mots, je garde ici les clés, nous les avons, j’emmène les brebis, nous emmenons les brebis, je porte des cerises, nous en portons, je peux m’asseoir, nous pouvons nous asseoir, celui-là peut aller jusqu’à la montagne, nous allons tous, nous allons, je vais, vous pouvez aller au village, vous (politesse) pouvez aller au village, tu peux aller au village, vous pouvez rester, tu peux rester, celui-là peut rester ici, ceux-là peuvent rester ici, je peux faire le travail, nous pouvons, ceux-là peuvent acheter la maison, vous pouvez parler avec votre père, vous pouvez faire le travail, vous (politesse) pouvez faire le travail, tu peux faire le travail. |
A03 | 00:08:00 00:09:43 |
grammaire: declinaison, grammaire: verbes | Fille, la fille a mangé, la fille aime, cela est à la fille, avec la fille, pour la fille, j’ai rejoint la fille. Je peux préparer le repas de celui-là, la mère peut lui servir le dîner, vous pouvez dire quelque chose au curé, tu peux dire quelque chose au curé. A la maison, à la maison, de la maison, jusqu’à la maison, cela vient de la maison. |
A04 | 00:09:43 00:11:22 |
grammaire: verbes, tutoiement, vouvoiement | Formes locutives: je suis bien, la porte est fermée, nous sommes assis, je vais à la maison, la mère sort, ils s’en vont, tous s’en vont, je passe par ici, nous passons par ici, le chien est dehors, les chiens sont dehors. |
A05 | 00:11:22 00:13:22 |
grammaire: declinaison | Les filles ont mangé, les filles aiment le pain, cela appartient aux filles.Dans la montagne, dans les montagnes, ils sont allés à la montagne, ils viennent de la montagne, cela vient de la montagne, jusqu’à la montagne.J’ai coupé le bois à la hache, je suis venu à pied, je suis venu à dos d’âne. Pain, pains, main, mains. |
A06 | 00:13:22 00:14:11 |
grammaire: noka, titre dŽhiketa | La forme "noka" (tutoiement au féminin): je te donnai à manger, je t’ai donné, ta fille (t’)est venue, ta fille (te) vint. |
A07 | 00:14:11 00:18:40 |
divers, euskara | Age: 77 ans.Il ne savait pas le castillan jusqu’au moment de commencer l’école. La mère était de là et le père de Berasain. Les deux soeurs aînées moururent jeunes. Le frère mourut à la guerre et aujourd’hui seuls restent Juanita sa soeur, et lui. Le grand-père était de Gascue et la grand-mère de Lizaso. |
A08 | 00:18:40 00:21:10 |
grammaire: verbes | Voyons si je peux rester, si nous pouvons rester, vous pouvez rester, tu peux rester (tutoiement). Je peux manger ces choses, je peux manger du pain, je peux boire du vin. |
A09 | 00:21:10 00:25:15 |
Guerre | Le bascophones qui se trouvent là et aux alentours.A propos des enregistrements qu’ils ont faits.Quand il était à la guerre il avait des difficultés à comprendre les biscayens. Il fut soldat à Ceuta et Tetuan. Il partit en septembre 1938. Il fut en première ligne. |
A10 | 00:25:15 00:31:39 |
grammaire: verbes, tutoiement, vouvoiement | Locution féminine : je suis d’ici, le curé vit loin, nous sommes venues, les pères sont partis, j’ai donné le pain au père, nous avons dit la vérité au curé, celles-ci ont donné le repas au frère, ceux-là n’ont pas dit la vérité, j’aime le pain, celui-là aime le vin, notre maison a brûlé, leur brebis est morte, ceux-là me connaissent, j’ai donné du lait à ces enfants, la fille m’a apporté des pommes, ceux-là m’ont donné des poires, j’ai acheté une maison, le fils a tout mangé, nous avons vendu le boeuf, ceux-là ont coupé la viande, ici je vivrais contente, celle-là serait avec nous, nous nous asseoirions, ceux-là se perdraient, j’achèterais du poisson, nous achèterions du poisson, ceux-là vendraient la maison, ceux-là apporteraient le repas, à celui-là je donnerais de l’argent, la mère lui préparerait le dîner , nous porterions le pain au père, ceux-là lui donneraient la clé, je suis bien, la mère sort, où va celle-là ?, nous sortons, les enfants vont à la cuisine, où vont ceux-là ?, je passais par ici, nous passions par ici, celui-ci était dehors, je t’ai porté des piments, nous t’avons porté des piments, ceux-là ont emmené les brebis, j’ai laissé tomber les clés, il aime les noix, des amis sont venus nous voir. |
Pista | Écoutez le fichier | Durée |
I-057a-A | 31:51 |