Orreaga Ibarra
I-019c
- Título:
- Fecha de grabación: 1990-08-01
- Propietario/a: Euskarabidea-mediateka
- Informante: Engracia Marturet
- Investigador/a: Orreaga Ibarra
- Tema principal: Charla libre: euskera, familia... Cuestionario: léxico, nominalizaciones, declinación, sintaxis.
- Temas: anécdota, droga, euskera, familia, ganadería: ganado, gramática: demostrativos, gramática: léxico, gramática: sintaxis, gramática: tratamientos, gramática: verbos, pueblo, tareas domésticas
- Permiso de consulta: Libre
- Permiso de publicación: Limitada
- Calidad de sonido: Normal
Localidad | Dialectos | Mapas |
Fragmento | Duración | Temas | Sumario |
B01 | 00:00:00 00:05:23 |
gramática: léxico | Semana Santa, Cuaresma, medir, tienes razón, verano, abril, martes, nube, estornudar, baba, plata, hierro, domingo, mayo, dedal, enterrar, cuidar, descansar, desayuno, almorzar, se murió. |
B02 | 00:05:23 00:09:03 |
gramática: demostrativos | Esas maderas, estas casas, esas chicas, estos árboles, estas rocas. Bastantes hombres, muchas cosas, bastante gente, bastante joven, me aburro de estar sentado, me canso de beber, más vale que has comprado pan, menos mal que has venido, sigue con lo tuyo. Para este, para estos, para aquellos. |
B03 | 00:09:03 00:11:07 |
gramática: léxico | Hueso del jamón, chungur, ternera, ruido, colar, jugar al escondite, cuchara, alejarse, no vayas al campo. |
B04 | 00:11:07 00:13:07 |
gramática: tratamientos | Usan el hiketa para reñir a los jóvenes. Al marido y a los niños pequeños les hablan en zuketa. Cuando crecen se les habla en hiketa. A los abuelos antes se les trataba en beroriketa, así como al cura o al médico. |
B05 | 00:13:07 00:13:55 |
anécdota | Un hermano murió en la iglesia de Etxaleku, cuando estaba trabajando. |
B06 | 00:13:55 00:16:44 |
euskera | En Etxaleku rezan el rosario en euskera. El pueblo es más euskaldun. Sobre alguna gente de Urritzola. |
B07 | 00:16:44 00:19:50 |
gramática: verbos | No hagas eso, no tiréis la basura, prefiere a los amigos de allí que a los de aquí, mas le valía trabajar que andar haciendo el vago, cuando vaya al monte cogeré setas, cuando venga de Pamplona ordeñaré las vacas, cuando compremos un coche nuevo iremos a Madrid, como todos los trabajos son en verano no podemos salir. |
B08 | 00:19:50 00:21:07 |
familia | Son nueve hermanos. En un tiempo las familias eran más numerosas. |
B09 | 00:21:07 00:22:30 |
droga | Un hermano suyo le dio a la bebida y al "porro". Andaba con el coche, y por los accidentes tiene la cabeza medio ida. |
B10 | 00:22:30 00:27:21 |
gramática: sintaxis | Como somos muchos hermanos no cabemos en casa, comía tanto que engordó diez kilos, estuvo tanto tiempo solo que se puso muy raro, era tan grande que no cabía dentro del coche, vivimos aquí porque no nos gusta la ciudad, se ha enfadado porque le he reñido, no comía nada más que patatas, no dijo mas que mentiras, los hombres del pueblo no hacen más que hablar, nos hemos adueñado de dos escobas, teníamos pena de no haberle invitado. |
B11 | 00:27:21 00:30:40 |
ganadería: ganado, tareas domésticas | Hablan sobre el ganado de casa: vacas. El trabajo de ordeñar. Trabajo de las hierbas. |
B12 | 00:30:40 00:31:59 |
pueblo | Los pueblos que ven: Urritzola, Eltso, Gerendiain ... Los pueblos están muy cerca, pero son muy pequeños. Ahora la situación ha dado la vuelta, y cada vez hay más gente en los pueblos, incluso en invierno. |
Pista | Escuchar archivo | Duración |
I-019c-B | 32:10 |