Satrustegi
SD-009a
- Titre:
- Date d´entregistrement: 1978
- Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
- Informateur / informatrice: J. Bergara.
- Chercheur / chercheuse: Jan Braun
- Thème principal: Noms d´animaux. Txistu et chansons.
- Temas: agriculture, animaux, arbre, chanson, divers, études, grammaire: lexique, musique
- Vue autorisée: Libre
- Publication autorisée: Limitée
- Qualité du son: Mauvaise
Ville | Dialectes | Cartes |
Fragment | Durée | Temas | Sumario |
A01 | 00:00:00 00:05:40 |
agriculture, divers | Présentation par lui-même. Comment il apprit la musique et à jouer du txistu. Il se maria à vingt-quatre ans et se chargea de l´auberge que tenaient ses parents. Il a un fils et une fille, et deux petits-enfants. (03:35") La plupart des gens de Sare vivent de l´agriculture. Comme cela rapporte peu, les enfants travaillent à l´extérieur, dans des entreprises. |
A02 | 00:05:40 00:15:00 |
chanson, musique | Quand les "frères" d´Espagne s’en vinrent il apprit avec eux la musique et le txistu. Après la guerre apparurent des groupes de musique. Il jouait du txistu avec différents groupes. Il s´est rendu dans de nombreux endroits pour jouer du txistu. Sa dernière sortie eut lieu en 1958. Depuis lors, il joue seulement chez lui. En hiver, il enseigne la musique aux enfants. (09.08") Une pièce de txistu. (09.58") Chanson. (12.15") Chanson : "Uxo zuria". (13.20") Chanson : "Gazte gaztetik". |
A03 | 00:15:00 00:16:15 |
animaux, grammaire: lexique | Chevrette, chèvre, chèvre de montagne, sanglier, loup, renard, ours, blaireau, écureuil. |
A04 | 00:16:15 00:21:12 |
divers, études | Il alla à l´école à Ataun. L´instituteur était aussi du village et il ne savait pas grand chose. Il était âgé et n´avait aucune méthodologie concrète, mais il avait un grand coeur. Il était nationaliste. Il leur parlait toujours en euskara. Ses successeurs, en revanche, leur interdisaient de parler en euskara. Ensuite, il alla au séminaire à Donostia-San Sebastian et resta là-bas douze ans. Au début ce fut difficile, car il ne savait que l´euskara. A vingt-quatre ans, il décida de continuer. Il aimait étudier et partit à Paris. Il étudia la philosophie et la sociologie et fit une thèse sur le problème nationaliste du Pays basque. Depuis lors il vit à Bayonne. (20:40") Le Notre Père en euskara. |
A05 | 00:21:12 00:32:55 |
animaux, arbre, grammaire: lexique | Lièvre, hérisson, taupe, souris, chauve-souris, loutre, geai, grive, pic-vert, coq de bruyère, chouette, milan, épervier, buse, aigle, perdrix,moineau, pie, corbeau, grue, canard sauvage, oie, bécasse, lézard, vipère, tortue, grenouille, limace, abeille, fourmi, papillon, guêpe, anguille, truite, saumon, arbre, racine, écorce, résine, branche, feuille, arbre pourri, gui, forêt, chêne, gland, hêtre, peuplier noir, frêne, cèdre. |
Pista | Écoutez le fichier | Durée |
SD-009a-A | 32:57 |