Inaki Camino
IC-004a
- Titre:
- Date d´entregistrement: 1987-05-07
- Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
- Informateur / informatrice: Eulalia Lorea Iturri -Lorea, Konde-.
- Chercheur / chercheuse: Iñaki Camino
- Thème principal:
- Vue autorisée: Libre
- Publication autorisée: Limitée
- Qualité du son: Mauvaise
Ville | Dialectes | Cartes |
Fragment | Durée | Temas | Sumario |
A01 | 00:00:00 00:05:24 |
métiers: couturière | Elle apprit à coudre avec la mère du curé. Elles étaient une douzaine de filles qui se réunissaient pour apprendre. Elles cousaient seulement à la main car on ne les laissait pas utiliser les machines à coudre. Une de ces filles devint plus tard une bonne modiste. La locutrice cousait des choses pour la maison et d’autres pour d’autres maisons. A cette époque, on n’achetait pas de vêtement, on achetait les tissus pour coudre à la maison ou on les faisait confectionner par le seul tailleur de la vallée. A cette époque, il y avait peu de magasins à Pampelune. |
A02 | 00:05:25 00:12:10 |
mode de vie | Ils allaient souvent en France car son mari avait de l’argent là-bas. En France ils achetaient des choses pour la maison. Les gardes laissaient passer la vaisselle mais pas les vêtements, c’est pourquoi ils les amenaient en contrebande. Quand son mari mourut, un homme dans lequel il avait confiance la laissa sans l’argent de son mari et elle se trouva dans une situation économique difficile. Elle-même passait de la farine en contrebande pour la maison. Elle a tenu un bar. |
A03 | 00:12:11 00:20:11 |
voyage: de noces | Pour leur voyage de noces, ils allèrent à Donostia/San Sebastian et en France pendant un mois. Elle n’a pas fait d’autre voyage. Son mari voyageait beaucoup parce qu’ils avaient un magasin. A l’époque il n’y avait pas de voitures et maintenant dans toutes les familles, il y en a une par personne. Avant, il y avait des bêtes de somme dans toutes les fermes, mais maintenant il n’y en a plus une seule dans tout le village. Battre et éventer. Dans les maisons il n’y avait pas d’eau, elle apportait elle-même l’eau d’une fontaine avant l’aube. Elle aura bientôt 84 ans. |
A04 | 00:20:12 00:25:42 |
divers | Quand elle était à Abaurregaina, pendant que les patrons faisaient la sieste elle allait ramasser les champignons avec la fille d’un carabinier. Elle ne se souvient pas des prières et des vieilles chansons, seulement de celle-ci : "ogi zerutik etorria zu zera gure poz guzia" (pain tombé du ciel, tu es toute notre joie). Les choses, et aussi l’euskara lui-même, s’oublient si elles ne s’utilisent pas. Elle ne veut pas qu’on la prenne en photo parce qu’il lui semble qu’elle va paraître laide. |
A05 | 00:25:43 00:30:57 |
alimentation: recette | Elle apprit à cuisiner toute seule, sans livre et sans que personne ne lui montre. Si les ingrédients sont bons, le plat doit être bon. Recette pour préparer le “txilindron”. Mettre la viande dans un récipient, beaucoup d’oignon haché menu, une gousse d’ail ou une gousse et demie par kilo de viande, puis du persil. Quand la viande est cuite, ajouter de la tomate, des piments et des pommes de terre. Ajouter du gros sel pour que la recette soit encore meilleure. |
Pista | Écoutez le fichier | Durée |
IC-004a-A | 31:02 |