Inaki Camino
IC-012
- Título:
- Fecha de grabación: 1982-03-26
- Propietario/a: Euskarabidea-mediateka
- Informante: Feliziana Zelai Bazterra -Elixalde-.
- Investigador/a: Iñaki Camino
- Tema principal:
- Temas: alimentación: patata, euskera: actitud hacia el euskera, euskera: desaparición, euskera: dialectos diferentes, gramática: léxico, gramática: tratamiento de xuketa, modo de vida, trabajo, varios, viaje
- Permiso de consulta: Libre
- Permiso de publicación: Limitada
- Calidad de sonido: Mala
Localidad | Dialectos | Mapas |
Fragmento | Duración | Temas | Sumario |
A01 | 00:00:00 00:02:34 |
varios | En Martutene vive una vascoparlante de Abaurrea Alta, la hablante recomienda al encuestador que se dirija a aquella. |
A02 | 00:02:35 00:21:26 |
alimentación: patata | Se siembra mucha patata y en todas las casas hay vacas. El quehacer consiste en criar los terneros. Los matan en San Sebastián. Llevan la patata al almacén de OPPOSA. La patata da mucho trabajo: tienen que sembrar a finales de mayo y principio de junio; cosechan en octubre y noviembre. Para recoger viene gente de fuera, sobre todo de Salamanca. Les pagan dos mil pesetas al día y les dan de comer. Es patata de siembra. Antes de sembrar hay que dar la vuelta a la tierra. No tienen necesidad de regar porque llueve. Después de sacar la patata se siembra avena. Un año se siembra patata y al otro avena. Los agricultores de aquí no tienen tiempo de ir a ningún sitio porque siempre tienen algún trabajo pendiente. No obstante antes era más duro porque no había tractores, antes utilizaban vacas. Ahora tienen dos tractores. |
A03 | 00:21:27 00:23:50 |
trabajo | Tiene dos nietos con carrera que no encuentran trabajo. Otras dos nietas trabajan de enfermeras en la clínica universitaria. En San Sebastián es más fácil encontrar trabajo porque hay muchas fábricas. |
A04 | 00:23:51 00:24:49 |
gramática: léxico, viaje | Ha estado en San Sebastián, Pamplona y Bayona. La palabra "esposatu". |
A05 | 00:24:50 00:25:47 |
gramática: tratamiento de xuketa | Entre mujeres usan el tratamiento de "xuketa", en cambio con los hombres se usa "zuketa". "Hiketa" con las amistades más lejanas. |
A06 | 00:25:48 00:26:28 |
euskera: dialectos diferentes | Los franceses hablan vasco como en Aezkoa. A los de Bilbao les entienden peor, pero a los de San Sebastián mejor. |
A07 | 00:26:29 00:34:25 |
euskera: actitud hacia el euskera, euskera: desaparición, euskera: dialectos diferentes | La escuela y la misa se daban en castellano. Cuando la guerra el vasco se perdió mucho, porque los castellanoparlantes se reían de ellos al notar el deje vasco. Tenían complejo por no saber bien castellano y dejaron de hablar vasco. Ahora, en cambio, los hijos les preguntan por qué no les han enseñado el vasco, y les da mucha pena que los hijos no lo sepan. El vasco que aprenden los niños en la escuela de Garralda es diferente. Muchos de la edad de Eugenia no saben vasco. Les parece una burrada el haber menospreciado el vasco, porque saberlo no es malo. En Salazar hablan diferente, es feo. |
A08 | 00:34:25 00:43:47 |
gramática: léxico, varios | Itinerario del investigador en Salazar. A la gente de San Sebastián le gusta andar por el bosque. Autobuses a Pamplona. En Aria hablan mucho en vasco. En todos los pueblos de Aezkoa hablan igual el vasco. Las palabras oiloa, oilasko, behiak, ardiak, ahuntzak, akerra. |
A09 | 00:43:48 00:46:43 |
modo de vida | Cuando eran jóvenes no iban a otros pueblos. Los padres no dejaban salir a las chicas. Ahora, en cambio, las madres no saben dónde están las hijas. Permanecen despiertas hasta que los hijos llegan a casa. |
Pista | Escuchar archivo | Duración |
IC-012-A | 46:50 | |
IC-012-B | 41:08 |