Dans cette section vous pouvez trouver des informations sur les villes incluses dans l’étude
Erratzu
Ville | Dialectes | Cartes | Enregistrements | ||
Erratzu | 42 |
Document | Type | Collection | Thème principal | Titre | Informateur / informatrice |
II-109b | Audio | Irulegi Irratia | Sa vie. | Née dans le Baztan, elle y a passé sa jeunesse. Elle vit dans la ferme Xumuxe. | |
II-120a | Audio | Irulegi Irratia | Avoir des enfants autrefois. | 65 ans. | |
II-157b | Audio | Irulegi Irratia | Sa vie. | 79 ans. Né à Errazu. Grandit à Banca et vécut 40 ans durant à Buffalo, Etats-Unis. | |
II-174a | Audio | Irulegi Irratia | Chansons anciennes. | 66 ans. Né à Errazu en 1934. | |
N-013 | Audio | Orreaga Ibarra | Discussion libre : à Erratzu et Amaiur, mari, famille, vie de rentier, comment élever un enfant de 6 mois, les enfants. | L´informateur est né à Erratzu et a vécu dans ce village jusqu´à l´âge de 19 ans. Depuis lors, il a vécu à Zugarramurdi et Arizkun. | |
N-021 | Audio | Orreaga Ibarra | Discussion libre : souvenirs d´enfance et de jeunesse. | 76 ans. L´informatrice parle très bas et la bande n´est pas de bonne qualité. Beatriz est née à Erratzu, mais elle a passé son enfance à Narbarte. Dans sa jeunesse, elle est revenue à Erratzu et un peu plus tard à Maya/Amaiur. | |
T-182 | Audio | Toponimia | Martin Ospital Apeceche est commerçant. Angel Aizpurua Urritza est retraité. Faustina Suquilbide Erramuzpe, Juana Gamio Bicondoa et Mª Isabel Echenique Ariztia sont mères au foyer. Antton Ariztia Elizeche est ouvrier. Les autres sont agriculteurs. | ||
X-024a | Audio | Xorroxin Irratia | Contrebande. | ||
X-033 | Audio | Xorroxin Irratia | Contrebande. | ||
ATBA-063 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Épicerie. Bar. Fêtes qui étaient célébrées au village. Mairie. Époque de la guerre. Bandits de Lantz. Baztan: nom et histoire. Agotes. Lamies. Perkain le joueur de pelote. | ||
ATBA-062 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Sœurs du couvent d´Arizkun. | ||
ATBA-061 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Urritzate. Fêtes qui étaient célébrées au village. Jeux enfantins. Champignons. Abeilles. Remèdes. Sorcières et lamies. Langue basque d´Urritzate. | ||
ATBA-060 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | L´école. Langue basque. Alimentation. L´eau à la maison. Menstruation. Maisons d´antan. Inondations de 1913. Rapports entre les villages. Contrebande. Religion. Remèdes. Noms des mois. | ||
ATBA-059 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Époque de la guerre. Soldat. Soldats américains. Guerres carlistes. Contrebande. Gitans. Inondations de 1913. Gorostapalo. Ermites. Confréries. Moulins. Fêtes qui étaient célébrées au village. Dictons sur les villages. Glacières. Urritzate. Sorcières. | ||
ATBA-058 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Abeilles. Épicerie et bar. Contrebande. Alimentation. Religion. Remèdes. Langue basque. Sorcières. | ||
ATBA-057 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Remèdes. Chansons. Jeux enfantins. Langue basque. En faisant de la pitarra (cidre). Ermites. Sorcières. Nettoyage: maison, linge et corps Façon de s´habiller. | ||
ATBA-056 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Contes de Pernando Amezketarra. Chansons et vers. | ||
ATBA-055 | Audio | Ahozko Tradizioa Baztan | Contrebande. Abeilles. Soldats à Baztan. Inondations de 1913. Agotes. Dictons sur les villages. Croyances. Sorcières. Lamies. Sanson. Basajaun. Âmes. Contes d´animaux. | ||
EHHA-4_22_01 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_02 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_03 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_04 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_05 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_06 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_07 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_08 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_09 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_10 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_11 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_12 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_13 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_14 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_15 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_16 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_17 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l´atlas linguistique de l´euskara. | ||
EHHA-4_22_18 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | Enquête linguistique pour l\\\'atlas linguistique de l\\\'euskara. | ||
NEZ-090 | Texte | Nafarroako Esaera Zaharrak | Erratzu. Proverbes. | ||
NEZ-095 | Texte | Nafarroako Esaera Zaharrak | Baztan. Proverbes. | ||
ATG-030 | Vidéo | Tradición Oral en el Aula | Contes Berger | Conte du berger, le sanglier, le loup et l´ours. | |
ATG-031 | Vidéo | Tradición Oral en el Aula | Proberbes | Proberbes sur le météo. Les étoiles. Le mariage du renard. | |
ATG-032 | Vidéo | Tradición Oral en el Aula | Chaussures | De la maison au village pieds nus. Types de chaussures | |
MK-00701 | Vidéo | Mattin y Kattalin | Enfants | Hiru xito |