Orreaga Ibarra
I-067
- Título:
- Fecha de grabación:
- Propietario/a: Euskarabidea-mediateka
- Informante:
- Investigador/a: Iñaki Gaminde
- Tema principal:
- Temas: gramática: atributivas, gramática: comparativas, gramática: condicional, gramática: formas sin determinar, gramática: relativas, gramática: sintaxis, gramática: temporal, gramática: verbos, gramática: verbos, potencial
- Permiso de consulta: Libre
- Permiso de publicación: Limitada
- Calidad de sonido: Buena
Localidad | Dialectos | Mapas |
Fragmento | Duración | Temas | Sumario |
A01 | 00:00:00 00:03:52 |
gramática: sintaxis | Lo han tomado por tonto, lo han tenido por amigo, el ruido ha durado toda la noche, estos días no ha venido, estos días no lo he visto, ¿a qué monte han ido?, he ido a tres casas, de allí a tres días le vi otra vez, desde ayer no le he visto, desde entonces no ha venido, han andado de calle en calle, han venido de puerta en puerta, a pesar de todo lo hemos hecho bien, a pesar tuyo hemos llegado pronto, la nieve es buena para la tierra, eso es malo para la salud, de qué me conoces, desde cuando no le has visto. El pájaro ha entrado por la ventana y ha ido al pan, cuando estuvo en San Sebastián todos hablaban en euskera, cuando estuve con la madre vino un amigo. |
B01 | 00:00:00 00:02:54 |
gramática: sintaxis, gramática: verbos | Aquí traigo la comida, aquí te traigo, aquí llevo esto. No ha dicho que vendrá, no ha venido porque ha perdido el tren, el que ha traído el pan está enfermo, cuando venga se lo diré, ¿que traen esos?, ¿a dónde van esos?, si viniera hablaría con él, si trajera el pan cenaríamos, cuando he venido esta mañana la puerta estaba cerrada, esta mañana en la tienda no tenía dinero, a esa hora suelen están comiendo, ese viene a menudo, suelen cenar tarde, ese siempre anda igual, ese ha sólido venir bastantes veces, esa ha sólido hablar con la madre, antes solía verle a menudo, el mes que viene vendrán a menudo, la semana que viene le veremos a menudo. |
B02 | 00:02:54 00:04:24 |
gramática: condicional | Si viene pronto le veré, si me traes eso lo llevaré a casa, si tuviera dinero me gustaría vivir bien, si fueran al monte se perderían, si tú trajeras eso nosotros lo llevaríamos, si ese fuese vasco estaría con nosotros, si no traen el pan no cenaremos, si no vienen pronto no nos verán, puedo ir a casa, si hiciera buen tiempo podríamos ir a casa. |
B03 | 00:04:24 00:05:35 |
gramática: verbos, gramática: verbos, potencial | "Bagoazkek hemendik", "bazaudezke kontent", "bagaudezke kontent" (¿podemos estar contentos?) Ayer pude traer la comida, la madre pudo entrar en la iglesia, ¿se puede entrar aquí?, eso se puede decir, este puede entrar en casa, ese puede decir lo que quiera. |
B04 | 00:05:35 00:09:47 |
gramática: sintaxis, gramática: verbos | Quiero que venga ese, esos quieren que estemos aquí. Coge ese niño no sea que se caiga, he cerrado la puerta no sea que se enfríe. Tengo miedo de que vengan, esta tiene miedo de que se lo quiten, tiene miedo de caerse. Que venga, que traiga, que no vaya, que no coma. Si lloviera hoy..., si hiciera buen tiempo... Tengo que ir a casa, mañana tendré que ir al monte, esta mañana he tenido que ir a casa. Ese se quiere casar, mañana querrá venir, el padre hoy ha querido venir antes, no quiero ir contigo. No puedo ir contigo, mañana no podré venir, esta mañana no he podido venir antes. Al niño le han hecho llorar, al padre le han hecho venir, la madre me ha hecho levantar pronto, a ese le han hecho acabar todo, a ese le harán reír, le harán comer todo. Estamos cenando, cuando ha venido estaba comiendo, mañana cuando vengas estaré terminando. |
B05 | 00:09:47 00:13:43 |
gramática: sintaxis, gramática: verbos | ¿Qué estás haciendo?, ¿qué andas ahí?, ¿qué andas entre manos?, está lloviendo, mañana nevará, esta mañana ha llovido, aquí suele hacer mucho frío, aquí solía nevar muchas veces, ese sabe cantar, se ha atrevido a cogerlo, me han dejado pasar, me han dado de comer, ese sigue estudiando, conozco a ese, le he acompañado a casa, le he mirado, le he llamado, le he esperado, he agarrado al perro, le he empujado, me han seguido, ese se acuerda del pueblo, no me acuerdo del nombre ahora, me he dado cuenta de eso, ¡a ti qué te importa!, a mi me da igual, eso no importa, qué te parece eso, me parece bien, he subido a casa, he salido tarde, el perro está fuera, estoy de pie, esta mañana he estado en Etxaleku, he estado sentado, eso es difícil de creer, eso es fácil de hacer, prefiero venir mañana, esa prefiere quedarse, tengo el pan, tengo la llave en el bolsillo, yo he tenido eso, tú has tenido el pan guardado. |
B06 | 00:13:43 00:20:44 |
gramática: relativas, gramática: sintaxis | Menos mal que ha venido, menos mal que han terminado, claro que ha venido, claro que es de aquí, seguro que han traído, seguro que ha venido, ¿te gusta eso?, han venido los amigos, han terminado todo, ¿hacemos esto?, ojalá vengan esos, ojalá estén bien, esos no es verde sino azul, ese no es de aquí sino de Ultzama, han venido todos menos la madre, se fueron todos menos el hermano, además de la comida han traído el vino también, el decir eso no es bueno, por andar rápido se ha caído, he traído esto para llevarlo tú, el no andar es malo, por no cenar se han ido, como verdura para no engordar, estoy aburrido de esperar, estoy contento de verte, han dejado de sembrar trigo, ese ha dejado de fumar, voy a casa a comer, he venido a ver a la madre, creo que ha venido, creo que está ahí, creo que va, creo que van, parece que ha comido, ha dicho que vienen mañana, he oído que está mal, no es verdad que ha venido, no creo que han terminado, no he visto que han cenado, no me he dado cuenta de que está ahí, no me he enterado de que han terminado, no te he dicho que está mal ¿o qué?, no te he notado que eres de aquí, no parece que va a llover, no me han dicho que lo harán, no está claro que ha venido, me he acordado de que has comprado, ya se que es lunes, no se quién ha venido, no se de dónde es, no se si ha venido, no se si ha traído, me arrepiento de haber venido tarde, me arrepiento de no haber comido todo, perdona el haber venido tarde, lástima no haber venido antes, el que vive en Pamplona está enfermo, el que tiene la llave no ha venido, la mesa donde que hemos comido está rota, han cerrado la taberna en la que bebimos eso, la silla en la que te has sentado está rota, se ha sentado en el sitio donde estabas tú. |
B07 | 00:20:44 00:22:55 |
gramática: sintaxis, gramática: temporal | Cuando venga estaré con él, cuando termines iremos a casa, al salir cierra la puerta, al venir te he visto, después de comer iremos a casa, después de trabajar comeremos, mientras vosotros termináis iremos a casa, antes de comer límpiate las manos, para cuando termines vendrá, desde que vino no le he visto, desde que trajo eso no ha venido, hasta que vengan estaremos aquí, te esperaremos hasta que termines, cada vez que viene se queda a cenar, cada vez que habla dice alguna tontería, después de andar en el monte fuimos a cenar, después de cenar fuimos a la calle. |
B08 | 00:22:55 00:28:06 |
gramática: comparativas, gramática: sintaxis | Lo hemos hecho como has dicho tú, he hecho esto como esa, ese habla como si supiera, yo soy como tú, esta es como el padre, según las coge se las come, he ido a la tienda con idea de comprar una camisa, ha venido con idea de hablar con nosotros, vengo tarde porque he perdido el tren, ese como es de fuera no sabe euskara, de hacerlo mal es mejor dejarlo, de hablar mal mejor estar callado, no se puede de no tener coche, de no llegar pronto no se puede ver, aunque han venido muchos todos comerán, aunque hace mal tiempo iremos al monte, tú eres tan joven como yo, esa es tan mayor como la madre, tú eres tan grande como ese, este es tan bueno como el tuyo, tú tienes tanto dinero como yo, este ha comido tanto como el hermano, bebes tanto como yo, eso es demasiado grande, demasiado pequeño, han traído demasiado, ese tiene demasiado, hace demasiado calor, hay demasiado humo, han comido demasiada carne, han bebido demasiada agua, ese es el chico más joven, esa es la mujer más vieja, yo no soy tan gordo, tú no eres tan alto, aquel no es tan delgado, eso es más grande, es más pequeño, eso es mucho más fácil, eso es mucho más difícil, ese es mejor que éste, éste es peor que este, así está mejor, así está peor, cuanto más arriba estés se ve mejor, cuanto más cerca estés se oye mejor. |
B09 | 00:28:06 00:29:26 |
gramática: atributivas, gramática: sintaxis | El río está sucio, la comida está salada, eso está dicho, eso está roto, ya tengo oído eso, algo así tengo entendido, ese está de cura en el pueblo, este está de cura en Etxaleku, mi hermano está de pastor en América, a ese le han mandado de criado, a este le han cogido de alcalde. |
B10 | 00:29:26 00:31:27 |
gramática: formas sin determinar, gramática: sintaxis | Ese se ha caído al agua, la madre ha puesto el puchero al fuego, lo han llevado en brazos, estas han estado tomando el sol, han ido hacia el sol, han ido hacia la izquierda, los manzanos están en flor, he puesto la comida en el fuego pequeño, lo he metido en el agua de la fuente, ha venido un niño de cuatro años, han traído una piedra de cien kilos, ¿de cuántas puertas es la casa?, ¿de qué casa es tu mujer?, he estado tres días enfermo, deja eso hay un momento. |
Pista | Escuchar archivo | Duración |
I-067-A | 03:56 | |
I-067-B | 31:53 |