Enregistrements

Enregistrements

Orreaga Ibarra

I-069a

  • Titre:
  • Date d´entregistrement:
  • Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
  • Informateur / informatrice:
  • Chercheur / chercheuse: Iñaki Gaminde
  • Thème principal:
  • Vue autorisée: Libre
  • Publication autorisée: Limitée
  • Qualité du son: Normal
Ville Dialectes Cartes
Fragment Durée Temas Sumario
A01 00:00:00
00:04:30
grammaire: verbes Questionnaire sur le verbe, parfois sont alternés le mode du tutoiement (hika) et celui du vouvoiement (zuka). Leurs arbres ont brûlé, tes filles sont venues, hier j’achetai du vin, celui-là apporta un panier, nous vendîmes la maison, ceux-là tuèrent le cochon, vous prîtes de l’argent (vouvoiement de politesse), vous bûtes du vin (pluriel), je fis un travail à la mère, je donnai de l’argent aux enfants, je vousapportai de la nourriture (vouvoiement de politesse), je vous apportai de la nourriture (pluriel), celle-là me donna du pain, elle nous donna du vin, nous donnâmes la clé à la mère, nous donnâmes la clé à ceux-là, ici je vivrais heureux, nous nous assoirions, ceux-là viendraient, tu serais bien ici, j’achèterais du poisson, nous apporterions le repas, ceux-là boiraient du vin, vous parleriez avec le père (vouvoiement de politesse), je donnerais de l’argent à celui-là, nous lui dirions la vérité, vous donneriez de l’argent à la mère (pluriel).
A02 00:04:31
00:06:14
Avec les gens des vallées environnantes il parle toujours en euskara, mais avec ceux des vallées situées plus au sud de Sunbilla en castillan, parce qu’il n’y a pas là-bas de bascophones ou bien peu.
A03 00:06:15
00:17:33
grammaire: verbes Les formes du tutoiement (hiketa) et du vouvoiement de politesse (zuketa) sont alternées. Hier je vins tard, nous vivions à l’extérieur, les parents partirent, tu vins à pied, vous restâtes ici (pluriel), le grand-père (me) vint, la maison de celui-là (lui) brûla, nous perdîmes de l’argent, l’ami (vous) vint (vouvoiement de politesse), la vache de ceux-là mourut, votre vache mourut (vouvoiement de politesse), ceux-là me donnèrent la clé, ils donnèrent du pain au père, ils nous amenèrent le taureau, vous réparâtes la porte à la mère (vouvoiement de politesse), vous donnâtes de l’argent à la grand-mère (pluriel), je sais l’euskara, nous savons peu, ceux-là savent un peu, vous ne savez rien (vouvoiement de politesse), vous savez beaucoup (pluriel), je garde la clé, celui-là a du pain, nous avons de l’eau, ceux-là ont le repas, qu’avez-vous là ? (vouvoiement de politesse), qu’avez-vous ? (pluriel), j’apporte ici le repas, celui-là apporte le pain, nous amenons le chien, ceux-là amènent le père, qu’amenez-vous là ? (pluriel), j’apporte ici le repas, qu’apporte celui-là ?, j’apporte ici du pain, hier j’apportai des pommes, celui-là apporta des prunes, nous apportâmes des poulets, ceux-là jetèrent des oignons, vous apportâtes des chèvres (vouvoiement de politesse), je donnai des agneaux à celui-là, je vous donnai les clés (pluriel), les clés (me) tombèrent, les cousins de celui-là (lui) vinrent, les grands-parents (nous) vinrent, vous avez oublié certains mots (vouvoiement de politesse), des poules (vous) sont mortes, je sais ces mots, j’ai ici les clés, celui-là a des palombes, il garde les palombes, nous avons des chèvres, nous gardons les clés, j’amène les brebis, ceux-là amènent certaines choses, qu’apportent ceux-là ?, je peux circuler ici, celui-là peut s’asseoir, nous pouvons aller à la maison, ceux-là peuvent venir à la maison, vous pouvez rester avec moi (vouvoiement de politesse), vous pouvez rentrer (pluriel), je peux faire ce travail, je peux apporter le repas, celui-là peut acheter le pain, nous pouvons apporter le repas, vous pouvez réparer cela (vouvoiement de politesse), vous pouver acheter la maison (vouvoiement de politesse), je peux préparer le repas à celui-là, je peux lui donner de l’argent, la mère peut lui préparer le souper, nous pouvons dire la vérité à celui-là.
A04 00:17:34
00:19:03
Grammaire: verbes, alocutive Questionnaire sur la voix familière du verbe. Fille, fils, pain, âne, main, je suis bien, l’entrée est fermée, nous sommes assis, les enfants dorment, je vais à la maison, la mère va dehors, nous allons à la montagne, ceux-là vont à la cuisine.
A05 00:19:05
00:19:56
grammaire: verbes Vous êtes ici (vouvoiement de politesse), la mère sort, ceux-là sortent, nous sortons.
A06 00:19:57
00:22:53
alimentation: fromage Fabrication du fromage. Le lait est chauffé, et on lui ajoute la présure selon la quantité de litres. Un kilo de fromage nécessite six ou sept litres de lait. Le fromage sec vaut plus cher que le fromage qui n’a pas séché, mais le fromage frais perd du poids jusqu’à ce qu’il soit sec.
A07 00:22:54
00:25:38
grammaire: lexique Ce qu’est “zendebera” (fromage blanc) et comment on le dit en euskara. Les locuteurs disent “requeson” (comme en castillan), mais ils savent qu’à Baztan on l’appelle “zendebera”. Les mots “gazura” (présure), “gaztanbera” et “mamia” (caillé).
A08 00:25:39
00:31:28
grammaire: verbes Nous savons peu, vous ne savez rien (pluriel), ceux-là savent quelque chose, je vivrais heureux ici, celui-là serait avec nous, nous nous assoirions, les enfants se perdraient, vous resteriez ici, j’achèterais du poisson, nous achèterions la maison, ceux-là vendraient la voiture, tu viendrais à la maison, vous achèteriez cela (vouvoiement de politesse), tu achèterais cela, vous parleriez avec le père (pluriel), je donnerais de l’argent à celui-là, nous dirions la vérité àcelui-là, ceux-là le diraient, vous donneriez du pain à la mère (pluriel), que diriez-vous à celui-là ¿ (vouvoiement de politesse), je t’ai donné les clés, je t’ai donné des pommes, je te les ai données le jour précédent, celle-là m’a donné certaines choses, ceux-là m’ont donné certaines choses.
Pista Écoutez le fichier Durée
I-069a-A 31:28