In this section you can find information about the towns included in the study
Alkotz
Town | Dialects | Maps | Records | ||
Alkotz | 34 |
Document | Type | Collection | Main theme | Title | Informant |
EE-002a | Audio | Esan Erran Irratia | Recipes. Restaurant. | Hostel Lorentxo. | |
EHHA-4_17_001 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_002 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_003 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_004 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_005 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_006 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_007 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_008 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_009 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_010 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_011 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_012 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_013 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_014 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_015 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_016 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_017 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_018 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
EHHA-4_17_019 | Audio | Euskararen Herri Hizkeren Atlasa | A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. | ||
I-021 | Audio | Orreaga Ibarra | A: free conversation (herbs, Basque language´s decay, "berorika" (polite form), cheese). Questionnaire (vocabulary, syntax, verb). B: free conversation (occupations), differences between the regional dialects. Questionnaire: vocabulary, verb. | The informants are from Alkotz, Gerendiain and Udabe. It was recorded in the asylum of Gerendiain. Ver I-022a. | |
I-022a | Audio | Orreaga Ibarra | Questionnaire: pronouns, vocabulary. | The informants are from Gerendiain and Alkotz. It was recorded in the asylum of Gerendiain. Ver I-021. | |
I-027 | Audio | Orreaga Ibarra | A: questionnaire (vocabulary: pig, agriculture, mountain). B: free conversation (sheperds), questionnaire (phonetics). | In the tape, in side B we can read: ´Phonetic questionnaire, 15 questions´. Most of times, only Julia answers the questions. The recording was made in the asylum of Gerendiain. | |
I-029 | Audio | Orreaga Ibarra | Questionnaire (vocabulary and phonetics) and free conversation (gypsum, where to go in celebrations, shepherds, cheese, "Santurbena"). | Julia Goyenaga and an old man. In the tape we cannot read if the informants are from Gerendiain. Recorded in the asylum of Gerendiain. | |
I-031 | Audio | Orreaga Ibarra | Free conversation: medicinal herbs, plants, Christmas songs, proverbs, birds, reptiles, insects... | Cándido Narváez (Alkotz), Julia Goyenaga (Alkotz), Asunción Arce (Gerendiain). Cándido hardly speaks. Recorded in the asylum of Gerendiain. | |
I-032 | Audio | Orreaga Ibarra | Questionnaire: phonetics, declination, vocabulary (plants, mushrooms, reptiles...). | One man and two women. Aged people. Alkotz and Gerendiain. In the tape we can read ´Old people´s home of Gerendiain´, but the informants´age it is not said. They may be Cándido Narváez and Julia Goyenaga (Alkotz) and Asunción Arce (Gerendiain). | |
I-033a | Audio | Orreaga Ibarra | Free conversation: dialects of next villages, Basque language´s decay, mass and doctrine in Basque, retired people, the situation of Ultzama, talk to pets... | One man and two women. Aged people. Gartzaron, Alkotz and Gerendiain. In the tape we can read ´Old people´s home of Gerendiain´, but the informants´age it is not said. They may be Cándido Narváez and Julia Goyenaga (Alkotz) and Asunción Arce (Gerendiain). One of them usually speaks Spanish. | |
I-034 | Audio | Orreaga Ibarra | A: Free conversation (grass); questionnaire (vocabulary). B: Free conversation; questionnaire (verb, vocabulary, accent). | Gerendiain and Alkotz (Utzama). Recorded in the asylum of Gerendiain. Julia is from Alkotz. She was nun. Asunción lived in Gerendiain, but she hardly speaks Basque. Cándido is from Alkotz and he was shepherd in tke mountains of Ultzama. Ver I-035. | |
I-035 | Audio | Orreaga Ibarra | Free conversation, customs, vocabulary about agriculture. | Recorded in the asylum of Gerendiain. Julia is from Alkotz and she was ´serora´ (verger). Asunción lived in Gerendiain, but she hardly speaks Basque. Cándido is from Alkotz and he was shepherd in tke mountains of Ultzama. Ver I-034. | |
I-037 | Audio | Orreaga Ibarra | |||
I-038 | Audio | Orreaga Ibarra | Next to these ones it can be heard another informant´s voice. In the tape we can read ´Proverbs, songs´. The informants usually speak Spanish. Recorded in the asylum of Gerendiain. | ||
T-004 | Audio | Toponimia | |||
T-005 | Audio | Toponimia | Both of them farmers. | ||
NEZ-081 | Text | Nafarroako Esaera Zaharrak | Ultzama. Proverbs.. |