This is the list of collections of MediaTek. They are classified by type: audio, video and text.
Satrustegi
Jose Maria Satrustegi´s recording collection. The recordings are divided in the following collections;
With code S belong to an original source of magnetic oil.
With code SA belong to "Arbizu" collection.
With code SC belong to "California" collection.
With code SD belong to "Denetarik" collection.
With code SG belong to "Gipuzkoa" collection.
With code SH belong to "Uharte-Arakil" collection.
With code SK belong to "Kultur-gaiak" collection.
With code SM belong to "Mezkiritz" collection.
With code SN belong to "Nafarroa" collection.
With code SR belong to "Arruazu" collection.
With code SS belong to "Sakana" collection.
With code SU belong to "Urdiain" collection.
With code SZ belong to "Lukas Zufiaurre".
Document | Towns | Dialects | Maps | Main theme | Title | Informant |
SU-001a | Gaueko. The dream. Witches. | Antonia Gaslarza. Marilí. Maritxu Galarza. Francisca Bengoechea. | ||||
SU-001b | Customs of Urdiain, events. People without any children went to Loiola. About Felipe D. Julián, his money. elections. Death of Urbasa. Another famous wedding. The shot. | Francisca Bengoechea | ||||
SU-002a | the dozen of Urdiain. Youth stories. | Maribel Zubelzu. Antonia Galarza. | ||||
SU-002b | Youth games. Karnekak. To Cina. Antomasak. | Antonia Galarza | ||||
SU-003a | Urgoiena. Fox hunting. The four wild boars of the present year. | Martin Aguirre. | ||||
SU-003b | Hunting. Trap to capture the fox. The difficulties of the fox. | Javier Goicoechea. | ||||
SU-004a | Curative prayers. | Ines Esnaola. Engracia Galarza. | ||||
SU-004b | Stingy dances. Boys and girls. | Berta Díaz. Amalia Aristizabal. | ||||
SU-005 | Biographical details. -Events of Urbasa -Anecdotes. -Beliefs. -Witchcraft -Gentiles -Murders. | Mariano Lizarraga. | ||||
SU-006a | Bloodsucker seller. "Kapaxo", autobiographical details. | Engracia Galarza. | ||||
SU-006b | Crafts. Processing. | Engracia Galarza. Juan Bengoechea. | ||||
SU-007a | Toponymy. Sarabe. Ur goiena. The dragon, Lucifer, Eagle, Txulufita, letter to Pamplona. Shepherd of Gipuzkoa. | Segundo Galarza. Javier Goikoetxea. | ||||
SU-007b | The dream. Curative herbs. Haemorrhage. The bigs. The dream. Kauka. Kapaxo. Xehamarrain Famiel. | Román Galarza. Javier Goikoetxea. Victorio Aguirre. | ||||
SU-008a | Clothes, kings, mamuxarro. Women´s work: Thin stick. To cut the Basin of Pamplona. Clothes: skirt. | Engrazia Galarza. | ||||
SU-008b | Clothes: Mamuxarruek. Franziska: -Epiphany clothes. -Carnivals. María: -Extreme poverty in her youth. -To work to Gipuzkoa. | Franziska Bengoetxea. María Pinillos. | ||||
SU-009 | Tales. Juan Soldier. | Juan Bengoetxea. | ||||
SU-010a | Personal list of names (I). | Ines Esnaola. Javier Goikoetxea. María Pinillos | ||||
SU-010b | Personal list of names (I). | Celestina Galarza. María Albiztur. Frncisca Bengoetxea. Etxeberrikoa. Maribel Zubelzu. | ||||
SU-011a | Mattin Mottela: Crispina Ostiza. Maria Galarza. Esnaola. María Albiztur. Xumarra. Country houses: Maria Pinillos. Interviews. Memories. | Crispina Ostiza. Maria Galarza. Esnaola. María Albiztur. Xumarra. Maria Pinillos. | ||||
SU-011b | Maria Pinillos: -biography Cipriano Goikoechea: -country houses Antonia Galarza: -1936, traditional environment in Urdiain | Maria Pinillos. Cipriano Goikoechea. Antonia Galarza. | ||||
SU-012a | Musicians in Bremen. Songs of Valcarlos. | M. Sagaseta. | ||||
SU-012b | Local edicts. Festivities. Sheep to the mountain. | |||||
SU-013 | Verb. List: Exam of Irízar. | Antonia Galarza. | ||||
SU-014a | Verb. | Maritxu Galarza. | ||||
SU-014b | Traditional medicine. Vocabulary, proverbs. | Antonia Galarza. | ||||
SU-015 | Wedding, invitations, religious celebration, lunch, party. Sexual topics, the girl´s fear, bad consequence. | Antonia Galarza. | ||||
SU-016 | Verb of Urdiain. The washing. Rumours. Work of the bread. Vocabulary. | Antonia Galarza. | ||||
SU-017 | Interview to Maribel Zubelzu and Antonia Galarza. Verb: transitive. Intransitive. | Antonia Galarza. | ||||
SU-018a | Anniversary of the wedding day. | Javier Goikoetxea. | ||||
SU-018b | Vocabulary. Proverbs. Herbs. Curatives. | Antonia Galarza. | ||||
SU-019 | Basque nomenclature. | Aquilina Lopez de Goikoetxea. Paula Aguirre. Antonia Galarza. Joaquin Arregui. Delfina Zubiria. Gregoria Ollaquindia. Gaspar Ostiza. Maria Albiztur. Honorata Zubiria. Luisa Celaya. Josefa Galarza de Mendía. Senorina Andueza. Carolina Ostiza. Segunda Esnaola. | ||||
SU-020a | Edicts of Urdiain. | Migel Albiztur. | ||||
SU-020b | Edicts: -when -who started -before how -kaxketia -robbery of the trunk | Antonia Galarza. | ||||
SU-021 | The house of Urdiain: -attic -rooms -granary -names of the houses -vocabulary -foods and drinks | Antonia Galarza. | ||||
SU-022a | News of Urbasa -Soanburu: houses over the trees -To smoke cheese in the cabin with smoke -Shepherd of Gipuzkoa -Chasms of Urbasa, to throw dog and where it appears. | Javier Goicoechea. | ||||
SU-022b | Houses over the trees. News of Urbasa. Toponymy. Quarry ff flint. | Santi Zelaia. | ||||
SU-023 | Mountain range of Urbasa: toponyms grass of the humid zones tinder | Javier Goikoetxea. | ||||
SU-024 | Funeral bells (sound). Superstitions. Arrantsuketia. Ladybird. Notices (with bells). Proverbs. Funeral lights. Bread of All Saints´ Day. Antuxia. Funerals. Christmas. Saint John. | Antonia Galarza | ||||
SU-025a | The old Ondarra and Urbasa. Artzanbaratza. Toponyms, pools, fountains. Picking nettles up. | Lucas Zufiaurre. Graciano Ostiza. | ||||
SU-025b | Pigsty, shepherd cabins. Coal dealer cabins, sheep farmyard. Iron to boil the whey, stone. Cow sheepfold named "Tximist". Pigsties, shepherd cabins. Iron to boil the milk. Lucifer, from Sarabe to Artzanbaratza throwing fire. | Evaristo Irigoyen. Juan Zubiria. Petra Galarza. Javier Goicoechea. | ||||
SU-026a | Edicts. | |||||
SU-026b | Edicts. | |||||
SU-027a | Small tied jewel. Wild rosebush in front of the farmyard. Dancing sun (S.Juan). Two parts in Urdiain. Shepherd clothes. To go home in the festivities of Alsasua. Hangover in the mountain. Fire in the cabin. Friar-hole: three friars disappeared and they did not appear. A virgin in the hole of a beech. | Javier Goikoetxea | ||||
SU-027b | Proverbs. Diseases of the cattle. San antón festivity. Shepherd stories. Good and bad shepherds. Fruits and nettles of Urbasa. Hawthorn against the lightnings. To go home holding the hawthorn in the hand. Only one room at home. Millet and potato under the bed. | Antonia Galarza | ||||
SU-028 | Toponymy of Urbasa. | Jose Olloquiegui. | ||||
SU-029a | Burunda: farmer. Ancient shepherd life. In winter to Bizkaia. Bad places in Beheko Basoa. Toponyms of Urbasa. Shepherd cabins. Farmyards. Covered of fern. Sheep (from the Ribera). 3000 sheep of Cadreita in the flock (Duchess of Cadreita). | Jose Olloquegui | ||||
SU-029b | Sheepdogs. The came from France? From the Ribera? About fox breeds. Wolfs in Urbasa. Good sheep in Gorbea and Ultzama. Bad sheep in the coast of Bizkaia and Gipuzkoa. The worst ones in Uharte-Arakil. In the habit of walking in the rocks. | Jose Olloquiegui | ||||
SU-030a | Urbasa/Urpaltsia. Toponymy. Border: walls and oak trees. Hartzain baratza. Angers. Fountains of the Barga. Artaiak. Guillermo. Dovecote. Wild things. Kalabia. Accidents in the pass. Fields of the forest. Urbasa/Urpaltsa. Quagmire. In Urbasa. | Javier Goikoetxea | ||||
SU-030b | To cut chestnut trees. Guillermo´s cabin. Kalabia. Accidents in the pass. Fields in the forests. Flax, millet fields. | Javier Goikoetxea. | ||||
SU-031 | Old ways of Urdiain. Two parts of the village. Mill and light. Verses: "Sinomirrinon etxiek". Axeizulota. To enter and not to leave. Ixipunta: ixuri-punta. Borrosaitak: very old. Sterile cow, hermaphrodite sheep. Goats, caprine male. Malflorita: neither male nor female. Mando belarra. To abort. Animal conduct with a storm. Fire in the shepherd cabin. Eagle eating meat. Trakila, among cows, mares and sheep. Anecdotes of Carlist time: eating sheep at night. | Javier Goikoetxea | ||||
SU-032 | Coal dealers. Frailezulo. Limestone quarries. Martina was killed. Very old closed sheepfolds. Nettles: spring party. To move milk, to eat. Small flautes. Shepherds waiting for playing music. German´s father too learnt there. Festivities of Santa Marina. Sheep, very old. Sheep signs in Urdiain. To cut the tails. Good food. Mangers. Tp make the most of trees to make mangers. How. Fodder for sheep. | Javier Goikoetxea | ||||
SU-033 | Coal dealers. Coal cellar. Transport. For sell in the village in 1940. The chestnut tree coal is hotter. When Zubiria was killed. Reasons. People from Amezkoa making coal. Weddings. Lucifer "the heat ot the earth". "What weakness gives". Who made storms. The way of the muleteers, muleteer way. Nettles, hazelnut trees, mushrooms. Snails (4 types). | Diego Agirre. Paskual Zubeldu. Bernardino L.G.. Angel Goicoechea. Juan Bautista Galarza. Tomas Lizarraga. Ildefonso. | ||||
SU-034 | Edicts. The start in 1953. They finish in 1985. | Migel Albiztur | ||||
SU-035 | The myth of the dragon. Mendarte. The good witch: egg. Nature. Powers. Egg. Hpertrophy of maternity. The Inquisition. Shock of cultures. Lucifer. Lamias. Midwife. White bread. Golden jewel. Market garden full of stones. Smoke. At devil´s. The dead donkey, animals and boys. | Juan Miguel Aguirre | ||||
SU-037 | Anecdotes of his life. A lot of jobs. Light, water, graves. Forester. Beech from Urbasa. Retirement in 1984. Driller in the quarry. Operation of lung. Trunks of Urbasa. The books of the animal society (01-01-1986). | Miguel Albiztur | ||||
SU-038a | Christmas time in Urdiain. Izkoon ganbaztar. Belenen, bai, Belenen. Cuestación de Navidad. Christmas charity collection. | Florentina Echavarri. Juan Bengoechea. Victorio Aguirre. Mariano Lizarragaren pasarteak. | ||||
SU-038b | New Year´s Eve. Things taht happened to Mariano in Saint John. In Urbasa: breeding horses. Factory of Olazagutía: accidents. Transport of firewood in Urbasa. All the village making firewood. Hidden in the stable. Crosses in Urbasa. The flank of hell appears. | Perfecto Galarza. | ||||
SU-039a | Spanish: First dream: Father´s face. Second dream: Ghosts. Third dream: war, death. InBasuqw: customs, Lucifer. The grandfather´s anecdotes. | Aitor Galdós. Perfecto Galarza. | ||||
SU-039b | Traditional games. Donkey, atxikoman. Montagunak, potokan, goienkale/barrenkale. Txiina, haizkan, streets of Urdiain. Zubildua (covered irrigation channel). The dream. Crosses (dead people). | Román Galarza. Maritxu Galarza. | ||||
SU-040b | Bears, gentiles. | Pedro Lizarraga. | ||||
SU-041a | A man with a very big eyes and nose. Santa Águeda of Urdiain. King. | Juan Bengoechea. | ||||
SU-041b | Cakes. Festivities of the Trinidad. San Antón. Carnivals. | Juan Bengoechea. | ||||
SU-042a | Geaxin Martin. | Leoncio Galarza. Javier Goicoechea. | ||||
SU-042b | Geaxin Martin. | Elvira Goicoechea. | ||||
SU-043 | Pedro Lizarraga: the Three Wise Men. San Antón. San Blas. Age, the song, inns. Engracia Ostiza: Santa Águeda. King. Dowry. The big dantzari (dancer). Cakes and similars. Julia Zubiria: 18 years in the street. The dantzari (dancer). Marcelina Bengoechea: song of Santa Águeda, the retirement. King, learning to sew. Santa Lucía, spinning. The boys throwing stones at night. | Pedro Lizarraga. Engrazia Ostiza. Julia Zubiria. Marcelina Bengoechea. | ||||
SU-044 | Atxa. | Maria Luisa Goicoechea. | ||||
SU-045 | A thing happened to a priest. That one who wanted to be a dog. The Gentiles and the small people: the bet, digging a trench. Old Ondarra´s money. The girl´s blessed bread. The gentil´s daughter´s stone. The rich man´s servant. Witches: the child in the akelarre. Under all the shrubs. The devil of hell. Devil of hell. Meningitis of my brother Cipriano. Treatment with dry baths. To cure. Wild fruits. Ancient of Zumarraga made with the stones that the Gentiles threw. At last Gentiles´place. | Maria Luisa Goicoechea. | ||||
SU-046 | Antonia Galarza. | |||||
SU-047a | Edicts. | Mariano Galarza. | ||||
SU-048a | Geaxin Martin "Martimatxo". | Martin Galarza. | ||||
SU-048b | Geaxin Martin "Martimatxo". | Luziano Goikoetxea. Jazinto Galarza. Segunda Goikoetxea. | ||||
SU-049 | Javier Goikoetxea. |