Sur cette page vous trouverez les dialectes des régions et des lieux que deux types de classification: classification traditionnelle de Louis Bonaparte Loucien classement Zuazo Koldo actuelle. En cliquant sur chacune d’elles, peuvent trouver la description du dialecte et les villes qui lui appartiennent.
Salazarien
Il s´agit du dialecte propre à la vallée de Salazar. Dans la classification du prince Bonaparte, le salazarien est considéré comme une variante du bas-navarrais, comme l´euskara de Valcarlos. Cependant, il possède une personnalité propre et peut être considéré comme un dialecte indépendant, comme c´est d´ailleurs le cas dans le Dictionnaire Général Basque.
Ce parler est en régression quasi absolue. Demeurent des locuteurs de cette variante, mais la transmission naturelle n´existe pas.
Outre les caractéristiques générales de l´euskara parlé, le salazarien se distingue de la langue standard par les traits suivants :
Morphologie (verbale,nominale), Phonétique, Lexique et Syntaxe.
MORPHOLOGIE
VERBALE
1-Le pluralisant verbal -te (basque unifié : dute, dakite, zenuten, zuten, zekiten) apparaît sous la forme -e:
A. Aux troisièmes personnes des transitifs : die, zien, zakien, zaela (basque unifié : dute, zuten, zekiten, (de)zatela):
orai guziek eragutzen die ogia atariala
oseake nee etxean etzien hitzegiten erdaraz batere
Amorziak eta aitaborziak bazakien zerbait erdara
eta aitak eta amak beti euskaraz egiten zien ele haien artean
akaso kontu da baia esaten zien
etxe kontako nagusi-etxekoandriek izan zaela gaba on, abalili
B. Aux deuxièmes personnes du passé des auxiliaires : zinien, zintzaien (zenuten, zineten).
Ceci produit certaines adaptations visant à maintenir les oppositions entre personnes : duela/diela (basque unifié : duela/dutela), zuen/zien (zuen/zuten), zinuen/zinien (zenuen/zenuten):
Badakizua non duen xigante goitti kartan?
2- L´auxiliaire intransitif est régularisé sur la racine -za- (<izan): nintzan, zintzan, zintzaien, gintzan (mais zen):
oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala
hobeenian faten nintzan keendik ilunian e
3-Le nor-nori-nork se construit, comme dans l´euskara continental, sur la racine -erau-, contractée en -au-:
Pour les troisièmes personnes, cependant, on utilise les formes en -ako-.
4- Le -a- apparaît au passé des verbes forts (synthétiques) : nakien, zakien, zabilen... etc., (basque unifié : neukan, zebilen... etc.):
Amorziak eta aitaborziak bazakien zerbait erdara
Mais cf avec -e- (en raison d´une influence extérieure ?):
orduan garbi zegonian igaretzen zen handik
Iriña errotan, eho, bazegon Otsagin errota
5- Comme dans le haut-navarrais septentrional et le haut-navarrais méridional, l´aphérèse de l´auxiliaire transitif au présent est très courante : tut, tuzu, etc. (ditut, dituzu, etc.):
6- On peut entendre des potentiels intransitifs en -ke : daike, zaiken etc. (basque unifié : daiteke, zitekeen):
Gogorra, buf! trabajo kura etzaiken sobrelleba
Bien que l´on entende aussi des formes plus standardisées :
Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.
7- La deuxième personne du pluriel du présent du nor-nork est en -zie (basque unifié -zue), comme à Ultzama et dans une partie du haut-navarrais septentrional.
8- Comme à Ultzama, les formes liées zaidan, didan, etc., ont produit, par analogie, des formes libres en -da:
anitz fatia Erribrala, tokatu zaida bai
9- On peut entendre, de manière sporadique, des formes verbales du passé sans -n, du type haut-navarrais méridional et aezkoan. Mais elles sont très rares. A Ochagavía, seule existe -n. A Esparza, plus au sud et plus proche du haut-navarrais méridional, coexistent -n et -0:
izan ze ene senarra, faten zena artzai
mais cf:
10- Dans les verbes se terminant en -n (edan, egon, izan etc.), la marque du futur est -en:
Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.
11- Comme dans le haut-navarrais méridional, dans ce dialecte est employée couramment la forme en -rik du participe verbal, inhabituelle ou très rare dans le haut-navarrais septentrional (à l´exception de Barranca). Après -tu, elle apparaît syncopée d´une manière tout à fait caractéristique en -trik :
borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako
egosten da lebadurara, prestatrik baitago bezperan
12- Au subjonctif, au potentiel et à l´impératif, on utilise toujours l´infinitif radical, y compris dans les emprunts très récents :
Gogorra, buf! trabajo kura etzaiken sobrelleba
13- Comme le haut-navarrais méridional, ce dialecte ignore les substantifs verbaux en -iten (emaiten, erraiten) caractéristiques du haut-navarrais septentrional et des dialectes basco-français :
Ori kukulian kukulian meza ematen
oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala
14- Outre les traits précédents, qui peuvent être systématisés, dans ce dialecte on peut entendre de nombreuses flexions verbales non standardisées : niz, ginuen, etc. La version en basque unifié montre, dans chaque cas, l´équivalence.
15- L´état d´érosion avancée du dialecte peut expliquer certaines formes et certains usages aberrants comme des croisements sporadiques dus à l´insécurité linguistique :
zortzi oro bihar nuen nik ogiak egin
Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.
Pues, begi, ba, begiak eta ardiak, pues gauza kuetarik ermaten gintzan
NOMINALE
16- Le trait le plus frappant, et propre au salazarien, est la forme en -ra du singulier des termes en -a: bordara, elizara, euskarara (basque unifié : borda, eliza, euskara, biscayen : bordea, eleizea, etc., < a+a):
eta orduan galdu zen euskarara
Bai, guti egoten zen musikara, guti...
17- L´adlatif est en -ala, comme en souletin et dans une partie du bas-navarrais (roncalais :-ara: iriara etc.). Ce suffixe se comporte comme le locatif -an, c´est à dire, comme s´il commençait par une consonne : il vient s´ajouter directement derrière la voyelle (erdiala, comme erdian), mais derrière la consonne, il requiert une voyelle de liaison -e-: oihaneala, comme oihanean. *Oihanala serait agrammatical (comme le serait *oihanan):
oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala
eta ez gintzan xausten halik eta larunbateala artio labetik elki zaku batiala
ala! bazterriala!, ala! erdiala, erdiala!
Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.
Dans quelques cas, le -e- de -eala est absorbé par la palatale précédente :
euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala
18- Il distingue -ak de -ek au pluriel :
Emaztiek, emaztiek egiten ginuen lan yago
nik egitatzen nuen gizonek biño yago
orai guziek eragutzen die ogia atariala
19- L´instrumental est -z, mais à Esparza existe une hésitation avec le -s, propre au haut-navarrais méridional et à l´aezcoan :
bi behi xuntatu buztarriaz eta ala
erraten ginuen erdaraz parva hori da eultzia
L´hésitation avec le -s semble se limiter à Esparza, plus proche du haut-navarrais méridional :
ta bihar zen egon hirur orones
20- La contraction normale du génitif singulier est -ain.
21- Pour les numéraux, on utilise des formes en -tan: hirutan hogei, lautan hogei (=hirurogei, laurogei).
22- Le cas nondik à l´indéfini et au pluriel se forme en -tarik:
leku koitaik faten gintzan, bai
23- On utilise -arendako pour -arentzat.
Abelgorriendako, eta aberendako ere bai...
24- Dans des mots comme artzain, arrain, haurtzain, etc., dans l´ensemble du dialecte (comme dans le haut-navarrais septentrional et méridional) prédominent les formes en -ai : artzai, arrai, haurtzai etc. (en bas-navarrais, labourdin et baztanais -ain):
izan ze ene senarra, faten zena artzai
25- La terminaison castillane -ón est conservée dans les emprunts (en basque unifié : -oi): pantalona, perdigona, kamiona, botona, xabona.
26- Les démonstratifs présentent un k- initial, comme en roncalais (aezcoan g-) : kau, kori, kor etc. Cependant, on observe une certaine hésitation, peut-être due à l´influence de parlers extérieurs :
hobeenian faten nintzan keendik ilunian e
ya konen denbran etzen egiten ogirik
Badakizua non duen xigante goitti kartan?
orai kau faten da elkitzera kanpo
Mais cf également:
baia lenbizikoa, ikasi nuen hori, euskaraa
Nik ez dut izaundu hori, len ez dakit
27- Ce dialecte construit librement des syntagmes à l´indéfini, là où cela serait impossible dans d´autres dialectes :
Ah, bai, zamariarekin, zamari ez, mando ginuen
ene denbran beti izan ginuen mando
28- Au contraire, certains adverbes doublés incluent l´article :
29- Le suffixe -tarik a le sens oriental de `chaque´, dans les expressions temporelles :
30-Les pronoms intensifs sont du type oriental guhaur, nihaur, etc.
elkitzen zelaik zonbait modorra, pues kurak guaurek hiltzen ta xaten gintzaka.
31- L´indéfini archaïque de etxe: etxen `à la maison´, opposé à etxean `dans la maison´ se conserve nettement, comme en souletin :
larunbatean xauntsi, igandea igare etxen
egiten ginuen orduan ogia etxen
32- Les numéraux présentent de nombreuses formes non standardisées : laur, hirur, bedratzi, egun, bida (pronom) ; bi (adjectif):
lauregun edo kala, edo borzegun edo kala, ermaten zuen
egiten nituen hamabi hamahirur ogi
bedratzi eta hamar libra ogi bakotxa
ta bihar zen egon hirur orones
33- Les pronoms inor, inon etc. ont des formes sans -n- (ior, iora etc.)
PHONETIQUE
34- Comme dans le haut-navarrais méridional, la palatalisation automatique de n s´opère seulement après i semi-voyelle (beño, gañean):
euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala
nik egitatzen nuen gizonek biño yago
Pues guzietarik, baia oiñez mandoan beño yago.
mais pas après i voyelle :
borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako
On entend très rarement ñ derrière i voyelle, sans doute en raison d´influences extérieures :
Iriña errotan, eho, bazegon Otsagin errota
Ni t ni l ne palatalisent après i:
hobeenian faten nintzan keendik ilunian e
Ll s´entend dans des emprunts récents :
35- Dans la déclinaison, -ea (etxea) est prononcé -ia:
hobeenian faten nintzan keendik ilunian e
ala! bazterriala!, ala! erdiala, erdiala!
Amorziak eta aitaborziak bazakien zerbait erdara
Ori kukulian kukulian meza ematen
Mais -ea peut également être entendu :
oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala
larunbatean xauntsi, igandea igare etxen
Le hiatus oa ne se modifie pas :
baia lenbizikoa, ikasi nuen hori, euskaraa
36- Ces hiatus ont tendance à être prononcés (bien que cela ne soit pas systématique) comme des monosyllabes (en tant que diphtongue), conséquence, peut-être, de l´accent :
Ceci provoque parfois le fait que la voyelle -e- soit absorbée ou quasi absorbée par la consonne précédente :
Ori kukulian kukulian meza ematen
euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala
37- L´harmonisation vocalique (dirua>dirue, ogia>ogie) n´existe pas :
erkaituak erraten baizen orduan
38- La perte d´une voyelle à l´intérieur d´un mot (syncope) est très fréquente :
*dans des noms : abre, erman, atra, denbra, graitzu, bedratzi, Erribra:
ene denbran beti izan ginuen mando
ya konen denbran etzen egiten ogirik
kori usatzen ginuen denbra guzian...
bedratzi eta hamar libra ogi bakotxa
Ez, ni Erribrala ez nintzan fan batere
anitz fatia Erribrala, tokatu zaida bai
*dans la déclinaison : -tra, trik (<-tara, -tera, -turik):
borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako
Mais pas dans le cas nondik: (-taik, -tarik) :
leku koitaik faten gintzan, bai
39- Demeure parfois un g, comme trace d´un ancien h aspiré : xagutu, begi, egun:
Pues, begi, ba, begiak eta ardiak, pues gauza kuetarik ermaten gintzan
lauregun edo kala, edo borzegun edo kala, ermaten zuen
40- Les règles phonologiques de bait + auxiliaire régissent également bait + d-, mais elles ne sont pas valables pour les autres cas :
erkaituak erraten baizen orduan
baginuen bertze gauza bat, torno erraten baiginuen
egosten da lebadurara, prestatrik baitago bezperan
41- Dans des mots comme joan, jarri, jende etc., dans ce dialecte, le son initial est prononcé -x , comme en roncalais, en aezcoan et dans une partie du haut-navarais méridional historique : xan, xin, xei, xunto, xarduki:
larunbatean xauntsi, igandea igare etxen
bi behi xuntatu buztarriaz eta ala
etxakin zomana, eraukizu kozu bana xakiteko zomana
Mais parfois, il est prononcé j- dans des emprunts récents et dans le mot amaberjina : (cf. Aezcoan amaberkina, avec -k-, issu également de la jota).
LEXIQUE
42- Le dialecte de Zaraitzu n´est pas très spécifique d´un point de vue lexical. Peu de mots, de variantes ou d´expressions du corpus peuvent être considérés comme propres à ce dialecte : izaundu, `connaître´, ozteki `enterrement´ (<ortzi `enterrer´), xateki `repas, banquet´, xarduki `parler´, eseri `poser", oritu `se souvenir´:
Nik ez dut izaundu hori, len ez dakit
Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.
Esan dut ez nintzala oritzen baia orai oritu naiz, eta da larraiña
43- Si ce dialecte présente une particularité lexicale, elle est due au caractère clairement oriental des mots et variantes utilisés (souvent partagés avec le haut-navarrais méridional) : guti `peu", bertze `autre´, erran `dire´, xin `venir", Manex `Jean´, murru `mur´, orai `maintenant´, zonbait `quelques´, zomat `combien´, zamari `cheval´, ele egin `parler´, egotzi `jeter´, baratu `s´arrêter", hirur `trois, laur `quatre´, biztu `allumer´, xukatu `sécher´, eragu `apporter´, altzin `devant´, elki `sortir´, ortzi `enterrer´, yago, yagoen `plus, le plus´, igare ´passer´, goatze `lit´, eho `moudre´:
Bai, guti egoten zen musikara, guti...
baginuen bertze gauza bat, torno erraten baiginuen
halik eta martxoaren azkenial´artio etzen xiten
Ah, bai, zamariarekin, zamari ez, mando ginuen
eta gero ez niz oroitzen noiz artio elegin nuen
eta haiziala egotzi goiti eta agotza ermaten zuen haizea(k)
egiten nituen hamabi hamahirur ogi
orai guziek eragutzen die ogia atariala
etxakin zomana, eraukizu kozu bana xakiteko zomana
borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako
nik egitatzen nuen gizonek biño yago
larunbatean xauntsi, igandea igare etxen
hori xateko eta goatzea egiteko ere bai
Iriña errotan, eho, bazegon Otsagin errota
44- Deux variantes lexicales, également utilisées à Sakana sont particulièrement remarquables en raison de leur fréquence : Maiztasunagatik deigarriak dira Sakanan ere erabiltzen diren bi hitz aldaki: fan `aller, eta baia `mais´:
oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala
akaso kontu da baia esaten zien
45- Il faut noter, de la même façon, que l´on entend assez fréquemment des termes étrangers au dialecte (oso, asko, esan, hitzegin). Cela indique que les derniers locuteurs de ce dialecte ne parlent en basque qu´avec des personnes de l´extérieur, et cela depuis longtemps:
ta orduan baratzen zen oso garbi
Esan dut ez nintzala oritzen baia orai oritu naiz, eta da larraiña
amak esaten zuen eskolara fan artio
oseake nee etxean etzien hitzegiten erdaraz batere
SYNTAXE
46- On peut entendre assez fréquemment des formes du relatif avec le préfixe bait- :
baginuen bertze gauza bat, torno erraten baiginuen
egosten da lebadurara, prestatrik baitago bezperan
47- Le suffixe verbal interrogatif -a est utilisé :
Badakizua non duen xigante goitti kartan?
48- Dans les interrogatives indirectes absolues, le suffixe -nez est employé :
eztakiat orai Santiago ta festi kuek guardatzen direnez
49- Dans ce dialecte, le suffixe -larik est dominant par rapport à -nean- dans les fonctions temporelles, bien que ce dernier n´ait pas été totalement supplanté:
euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala
okurritzen zelarik, pues ollo-zopa ere bai
elkitzen zelaik zonbait modorra, pues kurak guaurek hiltzen ta xaten gintzaka
orduan garbi zegonian igaretzen zen handik
L´utilisation peu fréquente de -nean laisse à penser que son utilisation est peut-être due à une influence extérieure ou à une volonté d´adaptation à la langue de l´interlocuteur.
50- On peut entendre couramment, comme en aezcoan, des comparatifs avec nola :
51- L´expression halik eta (=harik eta) est utilisée aussi avec des substantifs, afin d´exprimer une valeur temporelle :
Salazarien
Il s´agit du dialecte propre à la vallée de Salazar. Dans la classification du prince Bonaparte, le salazarien est considéré comme une variante du bas-navarrais, comme l´euskara de Valcarlos. Cependant, il possède une personnalité propre et peut être considéré comme un dialecte indépendant, comme c´est d´ailleurs le cas dans le Dictionnaire Général Basque.
Ce parler est en régression quasi absolue. Demeurent des locuteurs de cette variante, mais la transmission naturelle n´existe pas.
Outre les caractéristiques générales de l´euskara parlé, le salazarien se distingue de la langue standard par les traits suivants :
Morphologie (verbale,nominale), Phonétique, Lexique et Syntaxe.
MORPHOLOGIE
VERBALE
1-Le pluralisant verbal -te (basque unifié : dute, dakite, zenuten, zuten, zekiten) apparaît sous la forme -e:
A. Aux troisièmes personnes des transitifs : die, zien, zakien, zaela (basque unifié : dute, zuten, zekiten, (de)zatela):
orai guziek eragutzen die ogia atariala
oseake nee etxean etzien hitzegiten erdaraz batere
Amorziak eta aitaborziak bazakien zerbait erdara
eta aitak eta amak beti euskaraz egiten zien ele haien artean
akaso kontu da baia esaten zien
etxe kontako nagusi-etxekoandriek izan zaela gaba on, abalili
B. Aux deuxièmes personnes du passé des auxiliaires : zinien, zintzaien (zenuten, zineten).
Ceci produit certaines adaptations visant à maintenir les oppositions entre personnes : duela/diela (basque unifié : duela/dutela), zuen/zien (zuen/zuten), zinuen/zinien (zenuen/zenuten):
Badakizua non duen xigante goitti kartan?
2- L´auxiliaire intransitif est régularisé sur la racine -za- (<izan): nintzan, zintzan, zintzaien, gintzan (mais zen):
oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala
hobeenian faten nintzan keendik ilunian e
3-Le nor-nori-nork se construit, comme dans l´euskara continental, sur la racine -erau-, contractée en -au-:
Pour les troisièmes personnes, cependant, on utilise les formes en -ako-.
4- Le -a- apparaît au passé des verbes forts (synthétiques) : nakien, zakien, zabilen... etc., (basque unifié : neukan, zebilen... etc.):
Amorziak eta aitaborziak bazakien zerbait erdara
Mais cf avec -e- (en raison d´une influence extérieure ?):
orduan garbi zegonian igaretzen zen handik
Iriña errotan, eho, bazegon Otsagin errota
5- Comme dans le haut-navarrais septentrional et le haut-navarrais méridional, l´aphérèse de l´auxiliaire transitif au présent est très courante : tut, tuzu, etc. (ditut, dituzu, etc.):
6- On peut entendre des potentiels intransitifs en -ke : daike, zaiken etc. (basque unifié : daiteke, zitekeen):
Gogorra, buf! trabajo kura etzaiken sobrelleba
Bien que l´on entende aussi des formes plus standardisées :
Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.
7- La deuxième personne du pluriel du présent du nor-nork est en -zie (basque unifié -zue), comme à Ultzama et dans une partie du haut-navarrais septentrional.
8- Comme à Ultzama, les formes liées zaidan, didan, etc., ont produit, par analogie, des formes libres en -da:
anitz fatia Erribrala, tokatu zaida bai
9- On peut entendre, de manière sporadique, des formes verbales du passé sans -n, du type haut-navarrais méridional et aezkoan. Mais elles sont très rares. A Ochagavía, seule existe -n. A Esparza, plus au sud et plus proche du haut-navarrais méridional, coexistent -n et -0:
izan ze ene senarra, faten zena artzai
mais cf:
10- Dans les verbes se terminant en -n (edan, egon, izan etc.), la marque du futur est -en:
Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.
11- Comme dans le haut-navarrais méridional, dans ce dialecte est employée couramment la forme en -rik du participe verbal, inhabituelle ou très rare dans le haut-navarrais septentrional (à l´exception de Barranca). Après -tu, elle apparaît syncopée d´une manière tout à fait caractéristique en -trik :
borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako
egosten da lebadurara, prestatrik baitago bezperan
12- Au subjonctif, au potentiel et à l´impératif, on utilise toujours l´infinitif radical, y compris dans les emprunts très récents :
Gogorra, buf! trabajo kura etzaiken sobrelleba
13- Comme le haut-navarrais méridional, ce dialecte ignore les substantifs verbaux en -iten (emaiten, erraiten) caractéristiques du haut-navarrais septentrional et des dialectes basco-français :
Ori kukulian kukulian meza ematen
oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala
14- Outre les traits précédents, qui peuvent être systématisés, dans ce dialecte on peut entendre de nombreuses flexions verbales non standardisées : niz, ginuen, etc. La version en basque unifié montre, dans chaque cas, l´équivalence.
15- L´état d´érosion avancée du dialecte peut expliquer certaines formes et certains usages aberrants comme des croisements sporadiques dus à l´insécurité linguistique :
zortzi oro bihar nuen nik ogiak egin
Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.
Pues, begi, ba, begiak eta ardiak, pues gauza kuetarik ermaten gintzan
NOMINALE
16- Le trait le plus frappant, et propre au salazarien, est la forme en -ra du singulier des termes en -a: bordara, elizara, euskarara (basque unifié : borda, eliza, euskara, biscayen : bordea, eleizea, etc., < a+a):
eta orduan galdu zen euskarara
Bai, guti egoten zen musikara, guti...
17- L´adlatif est en -ala, comme en souletin et dans une partie du bas-navarrais (roncalais :-ara: iriara etc.). Ce suffixe se comporte comme le locatif -an, c´est à dire, comme s´il commençait par une consonne : il vient s´ajouter directement derrière la voyelle (erdiala, comme erdian), mais derrière la consonne, il requiert une voyelle de liaison -e-: oihaneala, comme oihanean. *Oihanala serait agrammatical (comme le serait *oihanan):
oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala
eta ez gintzan xausten halik eta larunbateala artio labetik elki zaku batiala
ala! bazterriala!, ala! erdiala, erdiala!
Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.
Dans quelques cas, le -e- de -eala est absorbé par la palatale précédente :
euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala
18- Il distingue -ak de -ek au pluriel :
Emaztiek, emaztiek egiten ginuen lan yago
nik egitatzen nuen gizonek biño yago
orai guziek eragutzen die ogia atariala
19- L´instrumental est -z, mais à Esparza existe une hésitation avec le -s, propre au haut-navarrais méridional et à l´aezcoan :
bi behi xuntatu buztarriaz eta ala
erraten ginuen erdaraz parva hori da eultzia
L´hésitation avec le -s semble se limiter à Esparza, plus proche du haut-navarrais méridional :
ta bihar zen egon hirur orones
20- La contraction normale du génitif singulier est -ain.
21- Pour les numéraux, on utilise des formes en -tan: hirutan hogei, lautan hogei (=hirurogei, laurogei).
22- Le cas nondik à l´indéfini et au pluriel se forme en -tarik:
leku koitaik faten gintzan, bai
23- On utilise -arendako pour -arentzat.
Abelgorriendako, eta aberendako ere bai...
24- Dans des mots comme artzain, arrain, haurtzain, etc., dans l´ensemble du dialecte (comme dans le haut-navarrais septentrional et méridional) prédominent les formes en -ai : artzai, arrai, haurtzai etc. (en bas-navarrais, labourdin et baztanais -ain):
izan ze ene senarra, faten zena artzai
25- La terminaison castillane -ón est conservée dans les emprunts (en basque unifié : -oi): pantalona, perdigona, kamiona, botona, xabona.
26- Les démonstratifs présentent un k- initial, comme en roncalais (aezcoan g-) : kau, kori, kor etc. Cependant, on observe une certaine hésitation, peut-être due à l´influence de parlers extérieurs :
hobeenian faten nintzan keendik ilunian e
ya konen denbran etzen egiten ogirik
Badakizua non duen xigante goitti kartan?
orai kau faten da elkitzera kanpo
Mais cf également:
baia lenbizikoa, ikasi nuen hori, euskaraa
Nik ez dut izaundu hori, len ez dakit
27- Ce dialecte construit librement des syntagmes à l´indéfini, là où cela serait impossible dans d´autres dialectes :
Ah, bai, zamariarekin, zamari ez, mando ginuen
ene denbran beti izan ginuen mando
28- Au contraire, certains adverbes doublés incluent l´article :
29- Le suffixe -tarik a le sens oriental de `chaque´, dans les expressions temporelles :
30-Les pronoms intensifs sont du type oriental guhaur, nihaur, etc.
elkitzen zelaik zonbait modorra, pues kurak guaurek hiltzen ta xaten gintzaka.
31- L´indéfini archaïque de etxe: etxen `à la maison´, opposé à etxean `dans la maison´ se conserve nettement, comme en souletin :
larunbatean xauntsi, igandea igare etxen
egiten ginuen orduan ogia etxen
32- Les numéraux présentent de nombreuses formes non standardisées : laur, hirur, bedratzi, egun, bida (pronom) ; bi (adjectif):
lauregun edo kala, edo borzegun edo kala, ermaten zuen
egiten nituen hamabi hamahirur ogi
bedratzi eta hamar libra ogi bakotxa
ta bihar zen egon hirur orones
33- Les pronoms inor, inon etc. ont des formes sans -n- (ior, iora etc.)
PHONETIQUE
34- Comme dans le haut-navarrais méridional, la palatalisation automatique de n s´opère seulement après i semi-voyelle (beño, gañean):
euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala
nik egitatzen nuen gizonek biño yago
Pues guzietarik, baia oiñez mandoan beño yago.
mais pas après i voyelle :
borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako
On entend très rarement ñ derrière i voyelle, sans doute en raison d´influences extérieures :
Iriña errotan, eho, bazegon Otsagin errota
Ni t ni l ne palatalisent après i:
hobeenian faten nintzan keendik ilunian e
Ll s´entend dans des emprunts récents :
35- Dans la déclinaison, -ea (etxea) est prononcé -ia:
hobeenian faten nintzan keendik ilunian e
ala! bazterriala!, ala! erdiala, erdiala!
Amorziak eta aitaborziak bazakien zerbait erdara
Ori kukulian kukulian meza ematen
Mais -ea peut également être entendu :
oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala
larunbatean xauntsi, igandea igare etxen
Le hiatus oa ne se modifie pas :
baia lenbizikoa, ikasi nuen hori, euskaraa
36- Ces hiatus ont tendance à être prononcés (bien que cela ne soit pas systématique) comme des monosyllabes (en tant que diphtongue), conséquence, peut-être, de l´accent :
Ceci provoque parfois le fait que la voyelle -e- soit absorbée ou quasi absorbée par la consonne précédente :
Ori kukulian kukulian meza ematen
euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala
37- L´harmonisation vocalique (dirua>dirue, ogia>ogie) n´existe pas :
erkaituak erraten baizen orduan
38- La perte d´une voyelle à l´intérieur d´un mot (syncope) est très fréquente :
*dans des noms : abre, erman, atra, denbra, graitzu, bedratzi, Erribra:
ene denbran beti izan ginuen mando
ya konen denbran etzen egiten ogirik
kori usatzen ginuen denbra guzian...
bedratzi eta hamar libra ogi bakotxa
Ez, ni Erribrala ez nintzan fan batere
anitz fatia Erribrala, tokatu zaida bai
*dans la déclinaison : -tra, trik (<-tara, -tera, -turik):
borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako
Mais pas dans le cas nondik: (-taik, -tarik) :
leku koitaik faten gintzan, bai
39- Demeure parfois un g, comme trace d´un ancien h aspiré : xagutu, begi, egun:
Pues, begi, ba, begiak eta ardiak, pues gauza kuetarik ermaten gintzan
lauregun edo kala, edo borzegun edo kala, ermaten zuen
40- Les règles phonologiques de bait + auxiliaire régissent également bait + d-, mais elles ne sont pas valables pour les autres cas :
erkaituak erraten baizen orduan
baginuen bertze gauza bat, torno erraten baiginuen
egosten da lebadurara, prestatrik baitago bezperan
41- Dans des mots comme joan, jarri, jende etc., dans ce dialecte, le son initial est prononcé -x , comme en roncalais, en aezcoan et dans une partie du haut-navarais méridional historique : xan, xin, xei, xunto, xarduki:
larunbatean xauntsi, igandea igare etxen
bi behi xuntatu buztarriaz eta ala
etxakin zomana, eraukizu kozu bana xakiteko zomana
Mais parfois, il est prononcé j- dans des emprunts récents et dans le mot amaberjina : (cf. Aezcoan amaberkina, avec -k-, issu également de la jota).
LEXIQUE
42- Le dialecte de Zaraitzu n´est pas très spécifique d´un point de vue lexical. Peu de mots, de variantes ou d´expressions du corpus peuvent être considérés comme propres à ce dialecte : izaundu, `connaître´, ozteki `enterrement´ (<ortzi `enterrer´), xateki `repas, banquet´, xarduki `parler´, eseri `poser", oritu `se souvenir´:
Nik ez dut izaundu hori, len ez dakit
Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.
Esan dut ez nintzala oritzen baia orai oritu naiz, eta da larraiña
43- Si ce dialecte présente une particularité lexicale, elle est due au caractère clairement oriental des mots et variantes utilisés (souvent partagés avec le haut-navarrais méridional) : guti `peu", bertze `autre´, erran `dire´, xin `venir", Manex `Jean´, murru `mur´, orai `maintenant´, zonbait `quelques´, zomat `combien´, zamari `cheval´, ele egin `parler´, egotzi `jeter´, baratu `s´arrêter", hirur `trois, laur `quatre´, biztu `allumer´, xukatu `sécher´, eragu `apporter´, altzin `devant´, elki `sortir´, ortzi `enterrer´, yago, yagoen `plus, le plus´, igare ´passer´, goatze `lit´, eho `moudre´:
Bai, guti egoten zen musikara, guti...
baginuen bertze gauza bat, torno erraten baiginuen
halik eta martxoaren azkenial´artio etzen xiten
Ah, bai, zamariarekin, zamari ez, mando ginuen
eta gero ez niz oroitzen noiz artio elegin nuen
eta haiziala egotzi goiti eta agotza ermaten zuen haizea(k)
egiten nituen hamabi hamahirur ogi
orai guziek eragutzen die ogia atariala
etxakin zomana, eraukizu kozu bana xakiteko zomana
borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako
nik egitatzen nuen gizonek biño yago
larunbatean xauntsi, igandea igare etxen
hori xateko eta goatzea egiteko ere bai
Iriña errotan, eho, bazegon Otsagin errota
44- Deux variantes lexicales, également utilisées à Sakana sont particulièrement remarquables en raison de leur fréquence : Maiztasunagatik deigarriak dira Sakanan ere erabiltzen diren bi hitz aldaki: fan `aller, eta baia `mais´:
oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala
akaso kontu da baia esaten zien
45- Il faut noter, de la même façon, que l´on entend assez fréquemment des termes étrangers au dialecte (oso, asko, esan, hitzegin). Cela indique que les derniers locuteurs de ce dialecte ne parlent en basque qu´avec des personnes de l´extérieur, et cela depuis longtemps:
ta orduan baratzen zen oso garbi
Esan dut ez nintzala oritzen baia orai oritu naiz, eta da larraiña
amak esaten zuen eskolara fan artio
oseake nee etxean etzien hitzegiten erdaraz batere
SYNTAXE
46- On peut entendre assez fréquemment des formes du relatif avec le préfixe bait- :
baginuen bertze gauza bat, torno erraten baiginuen
egosten da lebadurara, prestatrik baitago bezperan
47- Le suffixe verbal interrogatif -a est utilisé :
Badakizua non duen xigante goitti kartan?
48- Dans les interrogatives indirectes absolues, le suffixe -nez est employé :
eztakiat orai Santiago ta festi kuek guardatzen direnez
49- Dans ce dialecte, le suffixe -larik est dominant par rapport à -nean- dans les fonctions temporelles, bien que ce dernier n´ait pas été totalement supplanté:
euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala
okurritzen zelarik, pues ollo-zopa ere bai
elkitzen zelaik zonbait modorra, pues kurak guaurek hiltzen ta xaten gintzaka
orduan garbi zegonian igaretzen zen handik
L´utilisation peu fréquente de -nean laisse à penser que son utilisation est peut-être due à une influence extérieure ou à une volonté d´adaptation à la langue de l´interlocuteur.
50- On peut entendre couramment, comme en aezcoan, des comparatifs avec nola :
51- L´expression halik eta (=harik eta) est utilisée aussi avec des substantifs, afin d´exprimer une valeur temporelle :