Dialectes

Dialectes

Sur cette page vous trouverez les dialectes des régions et des lieux que deux types de classification: classification traditionnelle de Louis Bonaparte Loucien classement Zuazo Koldo actuelle. En cliquant sur chacune d’elles, peuvent trouver la description du dialecte et les villes qui lui appartiennent.

  • Classification actuelle
  • Classification traditionnelle

Salazarien

Il s´agit du dialecte propre à la vallée de Salazar. Dans la classification du prince Bonaparte, le salazarien est considéré comme une variante du bas-navarrais, comme l´euskara de Valcarlos. Cependant, il possède une personnalité propre et peut être considéré comme un dialecte indépendant, comme c´est d´ailleurs le cas dans le Dictionnaire Général Basque.
Ce parler est en régression quasi absolue. Demeurent des locuteurs de cette variante, mais la transmission naturelle n´existe pas.
Outre les caractéristiques générales de l´euskara parlé, le salazarien se distingue de la langue standard par les traits suivants :
Morphologie (verbale,nominale), Phonétique, Lexique et Syntaxe.

MORPHOLOGIE

VERBALE

1-Le pluralisant verbal -te (basque unifié : dute, dakite, zenuten, zuten, zekiten) apparaît sous la forme -e:
A. Aux troisièmes personnes des transitifs : die, zien, zakien, zaela (basque unifié : dute, zuten, zekiten, (de)zatela):

eta behar baldin bazien xan

lo egiten zien egunaz

orai guziek eragutzen die ogia atariala

oseake nee etxean etzien hitzegiten erdaraz batere

Amorziak eta aitaborziak bazakien zerbait erdara

eta aitak eta amak beti euskaraz egiten zien ele haien artean

akaso kontu da baia esaten zien

-Erran die xiteko oztekiala.

abrek ermaten zien lasterka

etxe kontako nagusi-etxekoandriek izan zaela gaba on, abalili

B. Aux deuxièmes personnes du passé des auxiliaires : zinien, zintzaien (zenuten, zineten).
Ceci produit certaines adaptations visant à maintenir les oppositions entre personnes : duela/diela (basque unifié : duela/dutela), zuen/zien (zuen/zuten), zinuen/zinien (zenuen/zenuten):

Badakizua non duen xigante goitti kartan?

-Erran die xiteko oztekiala.

kueban erraten zuen

lo egiten zien egunaz

2- L´auxiliaire intransitif est régularisé sur la racine -za- (<izan): nintzan, zintzan, zintzaien, gintzan (mais zen):

oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala

hobeenian faten nintzan keendik ilunian e

baratzen gintzan ongi

3-Le nor-nori-nork se construit, comme dans l´euskara continental, sur la racine -erau-, contractée en -au-:

ta ze behar dauzut erran?

Pour les troisièmes personnes, cependant, on utilise les formes en -ako-.

4- Le -a- apparaît au passé des verbes forts (synthétiques) : nakien, zakien, zabilen... etc., (basque unifié : neukan, zebilen... etc.):

Amorziak eta aitaborziak bazakien zerbait erdara

Mais cf avec -e- (en raison d´une influence extérieure ?):

orduan garbi zegonian igaretzen zen handik

Iriña errotan, eho, bazegon Otsagin errota

5- Comme dans le haut-navarrais septentrional et le haut-navarrais méridional, l´aphérèse de l´auxiliaire transitif au présent est très courante : tut, tuzu, etc. (ditut, dituzu, etc.):

Pues goiti kartan tugu

6- On peut entendre des potentiels intransitifs en -ke : daike, zaiken etc. (basque unifié : daiteke, zitekeen):

Gogorra, buf! trabajo kura etzaiken sobrelleba

Bien que l´on entende aussi des formes plus standardisées :

Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.

7- La deuxième personne du pluriel du présent du nor-nork est en -zie (basque unifié -zue), comme à Ultzama et dans une partie du haut-navarrais septentrional.

8- Comme à Ultzama, les formes liées zaidan, didan, etc., ont produit, par analogie, des formes libres en -da:

anitz fatia Erribrala, tokatu zaida bai

9- On peut entendre, de manière sporadique, des formes verbales du passé sans -n, du type haut-navarrais méridional et aezkoan. Mais elles sont très rares. A Ochagavía, seule existe -n. A Esparza, plus au sud et plus proche du haut-navarrais méridional, coexistent -n et -0:

izan ze ene senarra, faten zena artzai

ta kala xardukitzen ginue

mais cf:

Etxen, baginuen labea

kan bar zen egon

10- Dans les verbes se terminant en -n (edan, egon, izan etc.), la marque du futur est -en:

Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.

11- Comme dans le haut-navarrais méridional, dans ce dialecte est employée couramment la forme en -rik du participe verbal, inhabituelle ou très rare dans le haut-navarrais septentrional (à l´exception de Barranca). Après -tu, elle apparaît syncopée d´une manière tout à fait caractéristique en -trik :

zonbat biaje dauket eginik

eta ni handitrik ere bai

borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako

ezartzen zen espartzitrik

egosten da lebadurara, prestatrik baitago bezperan

12- Au subjonctif, au potentiel et à l´impératif, on utilise toujours l´infinitif radical, y compris dans les emprunts très récents :

Gogorra, buf! trabajo kura etzaiken sobrelleba

13- Comme le haut-navarrais méridional, ce dialecte ignore les substantifs verbaux en -iten (emaiten, erraiten) caractéristiques du haut-navarrais septentrional et des dialectes basco-français :

Ori kukulian kukulian meza ematen

abrek ermaten zien lasterka

oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala

kueban erraten zuen

14- Outre les traits précédents, qui peuvent être systématisés, dans ce dialecte on peut entendre de nombreuses flexions verbales non standardisées : niz, ginuen, etc. La version en basque unifié montre, dans chaque cas, l´équivalence.


15- L´état d´érosion avancée du dialecte peut expliquer certaines formes et certains usages aberrants comme des croisements sporadiques dus à l´insécurité linguistique :

zortzi oro bihar nuen nik ogiak egin

guziak egiten nuen

Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.

Pues, begi, ba, begiak eta ardiak, pues gauza kuetarik ermaten gintzan

NOMINALE

16- Le trait le plus frappant, et propre au salazarien, est la forme en -ra du singulier des termes en -a: bordara, elizara, euskarara (basque unifié : borda, eliza, euskara, biscayen : bordea, eleizea, etc., < a+a):

Baginuen errotara

eta orduan galdu zen euskarara

esertzeko kozinillara

Bai, guti egoten zen musikara, guti...

17- L´adlatif est en -ala, comme en souletin et dans une partie du bas-navarrais (roncalais :-ara: iriara etc.). Ce suffixe se comporte comme le locatif -an, c´est à dire, comme s´il commençait par une consonne : il vient s´ajouter directement derrière la voyelle (erdiala, comme erdian), mais derrière la consonne, il requiert une voyelle de liaison -e-: oihaneala, comme oihanean. *Oihanala serait agrammatical (comme le serait *oihanan):

oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala

Keen bai bordala, bordala

eta ez gintzan xausten halik eta larunbateala artio labetik elki zaku batiala

Erribrala fan bage

ala! bazterriala!, ala! erdiala, erdiala!

Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.

Dans quelques cas, le -e- de -eala est absorbé par la palatale précédente :

euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala

18- Il distingue -ak de -ek au pluriel :

Emaztiek, emaztiek egiten ginuen lan yago

nik egitatzen nuen gizonek biño yago

orai guziek eragutzen die ogia atariala

19- L´instrumental est -z, mais à Esparza existe une hésitation avec le -s, propre au haut-navarrais méridional et à l´aezcoan :

lo egiten zien egunaz

bi behi xuntatu buztarriaz eta ala

guri zomait aldiz

erraten ginuen erdaraz parva hori da eultzia

L´hésitation avec le -s semble se limiter à Esparza, plus proche du haut-navarrais méridional :

ta bihar zen egon hirur orones

20- La contraction normale du génitif singulier est -ain.


21- Pour les numéraux, on utilise des formes en -tan: hirutan hogei, lautan hogei (=hirurogei, laurogei).


22- Le cas nondik à l´indéfini et au pluriel se forme en -tarik:

guzietarik izan ginuen

Xei? pues igandetarik

leku koitaik faten gintzan, bai

23- On utilise -arendako pour -arentzat.

Abelgorriendako, eta aberendako ere bai...

24- Dans des mots comme artzain, arrain, haurtzain, etc., dans l´ensemble du dialecte (comme dans le haut-navarrais septentrional et méridional) prédominent les formes en -ai : artzai, arrai, haurtzai etc. (en bas-navarrais, labourdin et baztanais -ain):

izan ze ene senarra, faten zena artzai

Artzai, artzai

25- La terminaison castillane -ón est conservée dans les emprunts (en basque unifié : -oi): pantalona, perdigona, kamiona, botona, xabona.


26- Les démonstratifs présentent un k- initial, comme en roncalais (aezcoan g-) : kau, kori, kor etc. Cependant, on observe une certaine hésitation, peut-être due à l´influence de parlers extérieurs :

oihaneala, lan egitra kan

hobeenian faten nintzan keendik ilunian e

eta ni kemen berzeekin

ta kala xardukitzen ginue

ya konen denbran etzen egiten ogirik

Badakizua non duen xigante goitti kartan?

orai kau faten da elkitzera kanpo

Mais cf également:

Anitz, anitz da hori

baia lenbizikoa, ikasi nuen hori, euskaraa

Nik ez dut izaundu hori, len ez dakit

27- Ce dialecte construit librement des syntagmes à l´indéfini, là où cela serait impossible dans d´autres dialectes :

len egiten ginuen ogi haundi

Ah, bai, zamariarekin, zamari ez, mando ginuen

ene denbran beti izan ginuen mando

28- Au contraire, certains adverbes doublés incluent l´article :

polliki-pollikia

29- Le suffixe -tarik a le sens oriental de `chaque´, dans les expressions temporelles :

Xei? pues igandetarik

30-Les pronoms intensifs sont du type oriental guhaur, nihaur, etc.
elkitzen zelaik zonbait modorra, pues kurak guaurek hiltzen ta xaten gintzaka.


31- L´indéfini archaïque de etxe: etxen `à la maison´, opposé à etxean `dans la maison´ se conserve nettement, comme en souletin :

larunbatean xauntsi, igandea igare etxen

Etxen, baginuen labea

egiten ginuen orduan ogia etxen

32- Les numéraux présentent de nombreuses formes non standardisées : laur, hirur, bedratzi, egun, bida (pronom) ; bi (adjectif):

lauregun edo kala, edo borzegun edo kala, ermaten zuen

egiten nituen hamabi hamahirur ogi

bedratzi eta hamar libra ogi bakotxa

ta bihar zen egon hirur orones

33- Les pronoms inor, inon etc. ont des formes sans -n- (ior, iora etc.)

PHONETIQUE

34- Comme dans le haut-navarrais méridional, la palatalisation automatique de n s´opère seulement après i semi-voyelle (beño, gañean):

su gaiñean ginuen labea

euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala

nik egitatzen nuen gizonek biño yago

Pues guzietarik, baia oiñez mandoan beño yago.

mais pas après i voyelle :

Etxen, baginuen labea

zonbat biaje dauket eginik

eta Amaberjina ere bai ezta?

borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako

On entend très rarement ñ derrière i voyelle, sans doute en raison d´influences extérieures :

Iriña errotan, eho, bazegon Otsagin errota

(Cf: berexi irina )

Ni t ni l ne palatalisent après i:

astelenean egiten nuen

-Jo, jo, Manex, aita hil duk.

hobeenian faten nintzan keendik ilunian e

Ll s´entend dans des emprunts récents :

esertzeko kozinillara

35- Dans la déclinaison, -ea (etxea) est prononcé -ia:

hobeenian faten nintzan keendik ilunian e

ala! bazterriala!, ala! erdiala, erdiala!

Amorziak eta aitaborziak bazakien zerbait erdara

xiten zienian Otsagira

Ori kukulian kukulian meza ematen

Mais -ea peut également être entendu :

oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala

larunbatean xauntsi, igandea igare etxen

Le hiatus oa ne se modifie pas :

baia lenbizikoa, ikasi nuen hori, euskaraa

-Olloak xan

pues al lau, ondoan.

36- Ces hiatus ont tendance à être prononcés (bien que cela ne soit pas systématique) comme des monosyllabes (en tant que diphtongue), conséquence, peut-être, de l´accent :

pues al lau, ondoan.

Ceci provoque parfois le fait que la voyelle -e- soit absorbée ou quasi absorbée par la consonne précédente :

Ori kukulian kukulian meza ematen

euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala

37- L´harmonisation vocalique (dirua>dirue, ogia>ogie) n´existe pas :

guziak egiten nuen

erkaituak erraten baizen orduan

38- La perte d´une voyelle à l´intérieur d´un mot (syncope) est très fréquente :
*dans des noms : abre, erman, atra, denbra, graitzu, bedratzi, Erribra:

abrek ermaten zien lasterka

ene denbran beti izan ginuen mando

ya konen denbran etzen egiten ogirik

kori usatzen ginuen denbra guzian...

-Graitzupean. -Graitzua non?

bedratzi eta hamar libra ogi bakotxa

Ez, ni Erribrala ez nintzan fan batere

Erribrala fan bage

anitz fatia Erribrala, tokatu zaida bai

*dans la déclinaison : -tra, trik (<-tara, -tera, -turik):

oihaneala, lan egitra kan

hamahirutra etzen heltzen

eta ni handitrik ere bai

borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako

ezartzen zen espartzitrik

Mais pas dans le cas nondik: (-taik, -tarik) :

leku koitaik faten gintzan, bai

guzietarik izan ginuen

Xei? pues igandetarik

39- Demeure parfois un g, comme trace d´un ancien h aspiré : xagutu, begi, egun:

xagutu eta orduan sartu ogia

Pues, begi, ba, begiak eta ardiak, pues gauza kuetarik ermaten gintzan

lauregun edo kala, edo borzegun edo kala, ermaten zuen

40- Les règles phonologiques de bait + auxiliaire régissent également bait + d-, mais elles ne sont pas valables pour les autres cas :

erkaituak erraten baizen orduan

baginuen bertze gauza bat, torno erraten baiginuen

egosten da lebadurara, prestatrik baitago bezperan

41- Dans des mots comme joan, jarri, jende etc., dans ce dialecte, le son initial est prononcé -x , comme en roncalais, en aezcoan et dans une partie du haut-navarais méridional historique : xan, xin, xei, xunto, xarduki:

ez gintzan xausten arts´artio

larunbatean xauntsi, igandea igare etxen

eta behar baldin bazien xan

bi behi xuntatu buztarriaz eta ala

ta kala xardukitzen ginue

etxakin zomana, eraukizu kozu bana xakiteko zomana

xiten zienian Otsagira

Erran die xiteko oztekiala.

Mais parfois, il est prononcé j- dans des emprunts récents et dans le mot amaberjina : (cf. Aezcoan amaberkina, avec -k-, issu également de la jota).

zonbat biaje dauket eginik

eta Amaberjina ere bai ezta?

LEXIQUE

42- Le dialecte de Zaraitzu n´est pas très spécifique d´un point de vue lexical. Peu de mots, de variantes ou d´expressions du corpus peuvent être considérés comme propres à ce dialecte : izaundu, `connaître´, ozteki `enterrement´ (<ortzi `enterrer´), xateki `repas, banquet´, xarduki `parler´, eseri `poser", oritu `se souvenir´:

Nik ez dut izaundu hori, len ez dakit

-Erran die xiteko oztekiala.

Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.

ta kala xardukitzen ginue

eta gero zakuetan eseri garia

eta han esertzen da ura

Esan dut ez nintzala oritzen baia orai oritu naiz, eta da larraiña

43- Si ce dialecte présente une particularité lexicale, elle est due au caractère clairement oriental des mots et variantes utilisés (souvent partagés avec le haut-navarrais méridional) : guti `peu", bertze `autre´, erran `dire´, xin `venir", Manex `Jean´, murru `mur´, orai `maintenant´, zonbait `quelques´, zomat `combien´, zamari `cheval´, ele egin `parler´, egotzi `jeter´, baratu `s´arrêter", hirur `trois, laur `quatre´, biztu `allumer´, xukatu `sécher´, eragu `apporter´, altzin `devant´, elki `sortir´, ortzi `enterrer´, yago, yagoen `plus, le plus´, igare ´passer´, goatze `lit´, eho `moudre´:

Bai, guti egoten zen musikara, guti...

baginuen bertze gauza bat, torno erraten baiginuen

ta ze behar dauzut erran?

halik eta martxoaren azkenial´artio etzen xiten

-Jo, jo, Manex, aita hil duk.

Baratzeko murrutik erori duk.

ez orai bezala, ez

guri zomait aldiz

zonbat biaje dauket eginik

Ah, bai, zamariarekin, zamari ez, mando ginuen

eta gero ez niz oroitzen noiz artio elegin nuen

eta haiziala egotzi goiti eta agotza ermaten zuen haizea(k)

bi semerekin baratzen nintzan

egiten nituen hamabi hamahirur ogi

eta gero bizten da labea

ez zen xukatzen nola oraikoa

orai guziek eragutzen die ogia atariala

etxakin zomana, eraukizu kozu bana xakiteko zomana

borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako

labetik elki zaku batiala

nik egitatzen nuen gizonek biño yago

larunbatean xauntsi, igandea igare etxen

hori xateko eta goatzea egiteko ere bai

Iriña errotan, eho, bazegon Otsagin errota

44- Deux variantes lexicales, également utilisées à Sakana sont particulièrement remarquables en raison de leur fréquence : Maiztasunagatik deigarriak dira Sakanan ere erabiltzen diren bi hitz aldaki: fan `aller, eta baia `mais´:

oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala

akaso kontu da baia esaten zien

45- Il faut noter, de la même façon, que l´on entend assez fréquemment des termes étrangers au dialecte (oso, asko, esan, hitzegin). Cela indique que les derniers locuteurs de ce dialecte ne parlent en basque qu´avec des personnes de l´extérieur, et cela depuis longtemps:

ta orduan baratzen zen oso garbi

eta nasi anitz anitz, asko

Esan dut ez nintzala oritzen baia orai oritu naiz, eta da larraiña

amak esaten zuen eskolara fan artio

oseake nee etxean etzien hitzegiten erdaraz batere

SYNTAXE

46- On peut entendre assez fréquemment des formes du relatif avec le préfixe bait- :

baginuen bertze gauza bat, torno erraten baiginuen

egosten da lebadurara, prestatrik baitago bezperan

47- Le suffixe verbal interrogatif -a est utilisé :

Badakizua non duen xigante goitti kartan?

48- Dans les interrogatives indirectes absolues, le suffixe -nez est employé :

eztakiat orai Santiago ta festi kuek guardatzen direnez

49- Dans ce dialecte, le suffixe -larik est dominant par rapport à -nean- dans les fonctions temporelles, bien que ce dernier n´ait pas été totalement supplanté:

euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala

okurritzen zelarik, pues ollo-zopa ere bai

elkitzen zelaik zonbait modorra, pues kurak guaurek hiltzen ta xaten gintzaka

orduan garbi zegonian igaretzen zen handik

xiten zienian Otsagira

L´utilisation peu fréquente de -nean laisse à penser que son utilisation est peut-être due à une influence extérieure ou à une volonté d´adaptation à la langue de l´interlocuteur.

50- On peut entendre couramment, comme en aezcoan, des comparatifs avec nola :

ez zen xukatzen nola oraikoa

51- L´expression halik eta (=harik eta) est utilisée aussi avec des substantifs, afin d´exprimer une valeur temporelle :

eta ez gintzan xausten halik eta larunbateala artio

halik eta martxoaren azkenial´artio etzen xiten

Salazarien

Il s´agit du dialecte propre à la vallée de Salazar. Dans la classification du prince Bonaparte, le salazarien est considéré comme une variante du bas-navarrais, comme l´euskara de Valcarlos. Cependant, il possède une personnalité propre et peut être considéré comme un dialecte indépendant, comme c´est d´ailleurs le cas dans le Dictionnaire Général Basque.
Ce parler est en régression quasi absolue. Demeurent des locuteurs de cette variante, mais la transmission naturelle n´existe pas.
Outre les caractéristiques générales de l´euskara parlé, le salazarien se distingue de la langue standard par les traits suivants :
Morphologie (verbale,nominale), Phonétique, Lexique et Syntaxe.

MORPHOLOGIE

VERBALE

1-Le pluralisant verbal -te (basque unifié : dute, dakite, zenuten, zuten, zekiten) apparaît sous la forme -e:
A. Aux troisièmes personnes des transitifs : die, zien, zakien, zaela (basque unifié : dute, zuten, zekiten, (de)zatela):

eta behar baldin bazien xan

lo egiten zien egunaz

orai guziek eragutzen die ogia atariala

oseake nee etxean etzien hitzegiten erdaraz batere

Amorziak eta aitaborziak bazakien zerbait erdara

eta aitak eta amak beti euskaraz egiten zien ele haien artean

akaso kontu da baia esaten zien

-Erran die xiteko oztekiala.

abrek ermaten zien lasterka

etxe kontako nagusi-etxekoandriek izan zaela gaba on, abalili

B. Aux deuxièmes personnes du passé des auxiliaires : zinien, zintzaien (zenuten, zineten).
Ceci produit certaines adaptations visant à maintenir les oppositions entre personnes : duela/diela (basque unifié : duela/dutela), zuen/zien (zuen/zuten), zinuen/zinien (zenuen/zenuten):

Badakizua non duen xigante goitti kartan?

-Erran die xiteko oztekiala.

kueban erraten zuen

lo egiten zien egunaz

2- L´auxiliaire intransitif est régularisé sur la racine -za- (<izan): nintzan, zintzan, zintzaien, gintzan (mais zen):

oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala

hobeenian faten nintzan keendik ilunian e

baratzen gintzan ongi

3-Le nor-nori-nork se construit, comme dans l´euskara continental, sur la racine -erau-, contractée en -au-:

ta ze behar dauzut erran?

Pour les troisièmes personnes, cependant, on utilise les formes en -ako-.

4- Le -a- apparaît au passé des verbes forts (synthétiques) : nakien, zakien, zabilen... etc., (basque unifié : neukan, zebilen... etc.):

Amorziak eta aitaborziak bazakien zerbait erdara

Mais cf avec -e- (en raison d´une influence extérieure ?):

orduan garbi zegonian igaretzen zen handik

Iriña errotan, eho, bazegon Otsagin errota

5- Comme dans le haut-navarrais septentrional et le haut-navarrais méridional, l´aphérèse de l´auxiliaire transitif au présent est très courante : tut, tuzu, etc. (ditut, dituzu, etc.):

Pues goiti kartan tugu

6- On peut entendre des potentiels intransitifs en -ke : daike, zaiken etc. (basque unifié : daiteke, zitekeen):

Gogorra, buf! trabajo kura etzaiken sobrelleba

Bien que l´on entende aussi des formes plus standardisées :

Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.

7- La deuxième personne du pluriel du présent du nor-nork est en -zie (basque unifié -zue), comme à Ultzama et dans une partie du haut-navarrais septentrional.

8- Comme à Ultzama, les formes liées zaidan, didan, etc., ont produit, par analogie, des formes libres en -da:

anitz fatia Erribrala, tokatu zaida bai

9- On peut entendre, de manière sporadique, des formes verbales du passé sans -n, du type haut-navarrais méridional et aezkoan. Mais elles sont très rares. A Ochagavía, seule existe -n. A Esparza, plus au sud et plus proche du haut-navarrais méridional, coexistent -n et -0:

izan ze ene senarra, faten zena artzai

ta kala xardukitzen ginue

mais cf:

Etxen, baginuen labea

kan bar zen egon

10- Dans les verbes se terminant en -n (edan, egon, izan etc.), la marque du futur est -en:

Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.

11- Comme dans le haut-navarrais méridional, dans ce dialecte est employée couramment la forme en -rik du participe verbal, inhabituelle ou très rare dans le haut-navarrais septentrional (à l´exception de Barranca). Après -tu, elle apparaît syncopée d´une manière tout à fait caractéristique en -trik :

zonbat biaje dauket eginik

eta ni handitrik ere bai

borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako

ezartzen zen espartzitrik

egosten da lebadurara, prestatrik baitago bezperan

12- Au subjonctif, au potentiel et à l´impératif, on utilise toujours l´infinitif radical, y compris dans les emprunts très récents :

Gogorra, buf! trabajo kura etzaiken sobrelleba

13- Comme le haut-navarrais méridional, ce dialecte ignore les substantifs verbaux en -iten (emaiten, erraiten) caractéristiques du haut-navarrais septentrional et des dialectes basco-français :

Ori kukulian kukulian meza ematen

abrek ermaten zien lasterka

oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala

kueban erraten zuen

14- Outre les traits précédents, qui peuvent être systématisés, dans ce dialecte on peut entendre de nombreuses flexions verbales non standardisées : niz, ginuen, etc. La version en basque unifié montre, dans chaque cas, l´équivalence.


15- L´état d´érosion avancée du dialecte peut expliquer certaines formes et certains usages aberrants comme des croisements sporadiques dus à l´insécurité linguistique :

zortzi oro bihar nuen nik ogiak egin

guziak egiten nuen

Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.

Pues, begi, ba, begiak eta ardiak, pues gauza kuetarik ermaten gintzan

NOMINALE

16- Le trait le plus frappant, et propre au salazarien, est la forme en -ra du singulier des termes en -a: bordara, elizara, euskarara (basque unifié : borda, eliza, euskara, biscayen : bordea, eleizea, etc., < a+a):

Baginuen errotara

eta orduan galdu zen euskarara

esertzeko kozinillara

Bai, guti egoten zen musikara, guti...

17- L´adlatif est en -ala, comme en souletin et dans une partie du bas-navarrais (roncalais :-ara: iriara etc.). Ce suffixe se comporte comme le locatif -an, c´est à dire, comme s´il commençait par une consonne : il vient s´ajouter directement derrière la voyelle (erdiala, comme erdian), mais derrière la consonne, il requiert une voyelle de liaison -e-: oihaneala, comme oihanean. *Oihanala serait agrammatical (comme le serait *oihanan):

oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala

Keen bai bordala, bordala

eta ez gintzan xausten halik eta larunbateala artio labetik elki zaku batiala

Erribrala fan bage

ala! bazterriala!, ala! erdiala, erdiala!

Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.

Dans quelques cas, le -e- de -eala est absorbé par la palatale précédente :

euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala

18- Il distingue -ak de -ek au pluriel :

Emaztiek, emaztiek egiten ginuen lan yago

nik egitatzen nuen gizonek biño yago

orai guziek eragutzen die ogia atariala

19- L´instrumental est -z, mais à Esparza existe une hésitation avec le -s, propre au haut-navarrais méridional et à l´aezcoan :

lo egiten zien egunaz

bi behi xuntatu buztarriaz eta ala

guri zomait aldiz

erraten ginuen erdaraz parva hori da eultzia

L´hésitation avec le -s semble se limiter à Esparza, plus proche du haut-navarrais méridional :

ta bihar zen egon hirur orones

20- La contraction normale du génitif singulier est -ain.


21- Pour les numéraux, on utilise des formes en -tan: hirutan hogei, lautan hogei (=hirurogei, laurogei).


22- Le cas nondik à l´indéfini et au pluriel se forme en -tarik:

guzietarik izan ginuen

Xei? pues igandetarik

leku koitaik faten gintzan, bai

23- On utilise -arendako pour -arentzat.

Abelgorriendako, eta aberendako ere bai...

24- Dans des mots comme artzain, arrain, haurtzain, etc., dans l´ensemble du dialecte (comme dans le haut-navarrais septentrional et méridional) prédominent les formes en -ai : artzai, arrai, haurtzai etc. (en bas-navarrais, labourdin et baztanais -ain):

izan ze ene senarra, faten zena artzai

Artzai, artzai

25- La terminaison castillane -ón est conservée dans les emprunts (en basque unifié : -oi): pantalona, perdigona, kamiona, botona, xabona.


26- Les démonstratifs présentent un k- initial, comme en roncalais (aezcoan g-) : kau, kori, kor etc. Cependant, on observe une certaine hésitation, peut-être due à l´influence de parlers extérieurs :

oihaneala, lan egitra kan

hobeenian faten nintzan keendik ilunian e

eta ni kemen berzeekin

ta kala xardukitzen ginue

ya konen denbran etzen egiten ogirik

Badakizua non duen xigante goitti kartan?

orai kau faten da elkitzera kanpo

Mais cf également:

Anitz, anitz da hori

baia lenbizikoa, ikasi nuen hori, euskaraa

Nik ez dut izaundu hori, len ez dakit

27- Ce dialecte construit librement des syntagmes à l´indéfini, là où cela serait impossible dans d´autres dialectes :

len egiten ginuen ogi haundi

Ah, bai, zamariarekin, zamari ez, mando ginuen

ene denbran beti izan ginuen mando

28- Au contraire, certains adverbes doublés incluent l´article :

polliki-pollikia

29- Le suffixe -tarik a le sens oriental de `chaque´, dans les expressions temporelles :

Xei? pues igandetarik

30-Les pronoms intensifs sont du type oriental guhaur, nihaur, etc.
elkitzen zelaik zonbait modorra, pues kurak guaurek hiltzen ta xaten gintzaka.


31- L´indéfini archaïque de etxe: etxen `à la maison´, opposé à etxean `dans la maison´ se conserve nettement, comme en souletin :

larunbatean xauntsi, igandea igare etxen

Etxen, baginuen labea

egiten ginuen orduan ogia etxen

32- Les numéraux présentent de nombreuses formes non standardisées : laur, hirur, bedratzi, egun, bida (pronom) ; bi (adjectif):

lauregun edo kala, edo borzegun edo kala, ermaten zuen

egiten nituen hamabi hamahirur ogi

bedratzi eta hamar libra ogi bakotxa

ta bihar zen egon hirur orones

33- Les pronoms inor, inon etc. ont des formes sans -n- (ior, iora etc.)

PHONETIQUE

34- Comme dans le haut-navarrais méridional, la palatalisation automatique de n s´opère seulement après i semi-voyelle (beño, gañean):

su gaiñean ginuen labea

euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala

nik egitatzen nuen gizonek biño yago

Pues guzietarik, baia oiñez mandoan beño yago.

mais pas après i voyelle :

Etxen, baginuen labea

zonbat biaje dauket eginik

eta Amaberjina ere bai ezta?

borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako

On entend très rarement ñ derrière i voyelle, sans doute en raison d´influences extérieures :

Iriña errotan, eho, bazegon Otsagin errota

(Cf: berexi irina )

Ni t ni l ne palatalisent après i:

astelenean egiten nuen

-Jo, jo, Manex, aita hil duk.

hobeenian faten nintzan keendik ilunian e

Ll s´entend dans des emprunts récents :

esertzeko kozinillara

35- Dans la déclinaison, -ea (etxea) est prononcé -ia:

hobeenian faten nintzan keendik ilunian e

ala! bazterriala!, ala! erdiala, erdiala!

Amorziak eta aitaborziak bazakien zerbait erdara

xiten zienian Otsagira

Ori kukulian kukulian meza ematen

Mais -ea peut également être entendu :

oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala

larunbatean xauntsi, igandea igare etxen

Le hiatus oa ne se modifie pas :

baia lenbizikoa, ikasi nuen hori, euskaraa

-Olloak xan

pues al lau, ondoan.

36- Ces hiatus ont tendance à être prononcés (bien que cela ne soit pas systématique) comme des monosyllabes (en tant que diphtongue), conséquence, peut-être, de l´accent :

pues al lau, ondoan.

Ceci provoque parfois le fait que la voyelle -e- soit absorbée ou quasi absorbée par la consonne précédente :

Ori kukulian kukulian meza ematen

euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala

37- L´harmonisation vocalique (dirua>dirue, ogia>ogie) n´existe pas :

guziak egiten nuen

erkaituak erraten baizen orduan

38- La perte d´une voyelle à l´intérieur d´un mot (syncope) est très fréquente :
*dans des noms : abre, erman, atra, denbra, graitzu, bedratzi, Erribra:

abrek ermaten zien lasterka

ene denbran beti izan ginuen mando

ya konen denbran etzen egiten ogirik

kori usatzen ginuen denbra guzian...

-Graitzupean. -Graitzua non?

bedratzi eta hamar libra ogi bakotxa

Ez, ni Erribrala ez nintzan fan batere

Erribrala fan bage

anitz fatia Erribrala, tokatu zaida bai

*dans la déclinaison : -tra, trik (<-tara, -tera, -turik):

oihaneala, lan egitra kan

hamahirutra etzen heltzen

eta ni handitrik ere bai

borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako

ezartzen zen espartzitrik

Mais pas dans le cas nondik: (-taik, -tarik) :

leku koitaik faten gintzan, bai

guzietarik izan ginuen

Xei? pues igandetarik

39- Demeure parfois un g, comme trace d´un ancien h aspiré : xagutu, begi, egun:

xagutu eta orduan sartu ogia

Pues, begi, ba, begiak eta ardiak, pues gauza kuetarik ermaten gintzan

lauregun edo kala, edo borzegun edo kala, ermaten zuen

40- Les règles phonologiques de bait + auxiliaire régissent également bait + d-, mais elles ne sont pas valables pour les autres cas :

erkaituak erraten baizen orduan

baginuen bertze gauza bat, torno erraten baiginuen

egosten da lebadurara, prestatrik baitago bezperan

41- Dans des mots comme joan, jarri, jende etc., dans ce dialecte, le son initial est prononcé -x , comme en roncalais, en aezcoan et dans une partie du haut-navarais méridional historique : xan, xin, xei, xunto, xarduki:

ez gintzan xausten arts´artio

larunbatean xauntsi, igandea igare etxen

eta behar baldin bazien xan

bi behi xuntatu buztarriaz eta ala

ta kala xardukitzen ginue

etxakin zomana, eraukizu kozu bana xakiteko zomana

xiten zienian Otsagira

Erran die xiteko oztekiala.

Mais parfois, il est prononcé j- dans des emprunts récents et dans le mot amaberjina : (cf. Aezcoan amaberkina, avec -k-, issu également de la jota).

zonbat biaje dauket eginik

eta Amaberjina ere bai ezta?

LEXIQUE

42- Le dialecte de Zaraitzu n´est pas très spécifique d´un point de vue lexical. Peu de mots, de variantes ou d´expressions du corpus peuvent être considérés comme propres à ce dialecte : izaundu, `connaître´, ozteki `enterrement´ (<ortzi `enterrer´), xateki `repas, banquet´, xarduki `parler´, eseri `poser", oritu `se souvenir´:

Nik ez dut izaundu hori, len ez dakit

-Erran die xiteko oztekiala.

Oztekiala enaztekela xin, baia yatekiala fanen nizala.

ta kala xardukitzen ginue

eta gero zakuetan eseri garia

eta han esertzen da ura

Esan dut ez nintzala oritzen baia orai oritu naiz, eta da larraiña

43- Si ce dialecte présente une particularité lexicale, elle est due au caractère clairement oriental des mots et variantes utilisés (souvent partagés avec le haut-navarrais méridional) : guti `peu", bertze `autre´, erran `dire´, xin `venir", Manex `Jean´, murru `mur´, orai `maintenant´, zonbait `quelques´, zomat `combien´, zamari `cheval´, ele egin `parler´, egotzi `jeter´, baratu `s´arrêter", hirur `trois, laur `quatre´, biztu `allumer´, xukatu `sécher´, eragu `apporter´, altzin `devant´, elki `sortir´, ortzi `enterrer´, yago, yagoen `plus, le plus´, igare ´passer´, goatze `lit´, eho `moudre´:

Bai, guti egoten zen musikara, guti...

baginuen bertze gauza bat, torno erraten baiginuen

ta ze behar dauzut erran?

halik eta martxoaren azkenial´artio etzen xiten

-Jo, jo, Manex, aita hil duk.

Baratzeko murrutik erori duk.

ez orai bezala, ez

guri zomait aldiz

zonbat biaje dauket eginik

Ah, bai, zamariarekin, zamari ez, mando ginuen

eta gero ez niz oroitzen noiz artio elegin nuen

eta haiziala egotzi goiti eta agotza ermaten zuen haizea(k)

bi semerekin baratzen nintzan

egiten nituen hamabi hamahirur ogi

eta gero bizten da labea

ez zen xukatzen nola oraikoa

orai guziek eragutzen die ogia atariala

etxakin zomana, eraukizu kozu bana xakiteko zomana

borda altzinean bazen leku bat prestatrik hortako

labetik elki zaku batiala

nik egitatzen nuen gizonek biño yago

larunbatean xauntsi, igandea igare etxen

hori xateko eta goatzea egiteko ere bai

Iriña errotan, eho, bazegon Otsagin errota

44- Deux variantes lexicales, également utilisées à Sakana sont particulièrement remarquables en raison de leur fréquence : Maiztasunagatik deigarriak dira Sakanan ere erabiltzen diren bi hitz aldaki: fan `aller, eta baia `mais´:

oihaneala bai, faten gintzan, oihaneala

akaso kontu da baia esaten zien

45- Il faut noter, de la même façon, que l´on entend assez fréquemment des termes étrangers au dialecte (oso, asko, esan, hitzegin). Cela indique que les derniers locuteurs de ce dialecte ne parlent en basque qu´avec des personnes de l´extérieur, et cela depuis longtemps:

ta orduan baratzen zen oso garbi

eta nasi anitz anitz, asko

Esan dut ez nintzala oritzen baia orai oritu naiz, eta da larraiña

amak esaten zuen eskolara fan artio

oseake nee etxean etzien hitzegiten erdaraz batere

SYNTAXE

46- On peut entendre assez fréquemment des formes du relatif avec le préfixe bait- :

baginuen bertze gauza bat, torno erraten baiginuen

egosten da lebadurara, prestatrik baitago bezperan

47- Le suffixe verbal interrogatif -a est utilisé :

Badakizua non duen xigante goitti kartan?

48- Dans les interrogatives indirectes absolues, le suffixe -nez est employé :

eztakiat orai Santiago ta festi kuek guardatzen direnez

49- Dans ce dialecte, le suffixe -larik est dominant par rapport à -nean- dans les fonctions temporelles, bien que ce dernier n´ait pas été totalement supplanté:

euri egiten zuelarik ituxurak gaiñala

okurritzen zelarik, pues ollo-zopa ere bai

elkitzen zelaik zonbait modorra, pues kurak guaurek hiltzen ta xaten gintzaka

orduan garbi zegonian igaretzen zen handik

xiten zienian Otsagira

L´utilisation peu fréquente de -nean laisse à penser que son utilisation est peut-être due à une influence extérieure ou à une volonté d´adaptation à la langue de l´interlocuteur.

50- On peut entendre couramment, comme en aezcoan, des comparatifs avec nola :

ez zen xukatzen nola oraikoa

51- L´expression halik eta (=harik eta) est utilisée aussi avec des substantifs, afin d´exprimer une valeur temporelle :

eta ez gintzan xausten halik eta larunbateala artio

halik eta martxoaren azkenial´artio etzen xiten